IRVING GATELL PARA AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO – La noticia de que Bob Dylan, cantautor judío estadounidense, ganó el Premio Nobel de Literatura sigue dando de qué hablar, toda vez que Dylan se ha vuelto imposible de localizar para la Academia Sueca, que ya ha renunciado a seguir buscándolo.

Pero dejemos las cosas tristes. Con motivo del descarado acoso anti-israelí y judeófobo que hemos visto en el patético circo de la UNESCO, los dejo con mi propia traducción de una canción de Bob Dylan escrita en 1983, originalmente llamada “The neighborhood bully”, y que no necesita interpretación alguna. Se entiende a la perfección. Sólo hay que disfrutarla.

“Bueno, el acosado del barrio es sólo una persona
Sus enemigos dicen que él ocupa su tierra
Lo han sobrepasado en un millón contra uno
No tiene lugar a dónde escapar, a dónde correr
Él es el acosado del barrio

“El acosado del barrio sólo vive para sobrevivir
Es criticado y condenado por estar vivo
Se supone que no debería luchar, que su piel debe resistir
Se supone que debe tirarse al piso y morir cuando su puerta sea pateada
Él es el acosado del barrio

“El acosado del barrio ha sido expulsado de todo lugar
Ha vagado por toda la tierra como exiliado
Ha visto a su familia dispersa, a su gente perseguida y desgarrada
Siempre es juzgado por haber nacido
Él es el acosado del barrio

“Bien: si noquea a una plebe linchadora, es criticado
Viejas mujeres lo condenan, dice que debe disculparse
Entonces él destruye una fábrica de bombas y a nadie le parece
Las bombas eran para él, y se supone que sólo debía sentirse mal
Él es el acosado del barrio

“Bueno, las probabilidades están en su contra y son pocas
Las posibilidades de que viva con las reglas que el mundo hizo para él
Porque hay un lazo en su cuello y una pistola en su espalda
Y a todos los maníacos le han dado licencia para matarlo
Él es el acosado del barrio

“No tiene aliados que realmente hablen a su favor
Lo que consigue lo tiene que pagar, no lo consigue por amor
No se le va a negar que compre armas obsoletas
Pero nadié manda carne y sangre para luchar a su lado
Él es el acosado del barrio

“Bien: está rodeado de pacifistas que quieren la paz
Rezan todas las noches para que el derramamiento de sangre termine
Pero son incapaces de matar una mosca, de matar a alguien a quien pudieran llorar
Ellos sólo reposan y esperan a que el acosado caiga dormido
Él es el acosado del barrio

“Todos los imperios que lo esclavizaron se fueron
Egipto y Roma, incluso la gran Babilonia
Él hizo un jardín paradisíaco de la arena del desierto
Solo en su cama, bajo las órdenes de nadie
Él es el acosado del barrio

“Ahora sus libros sagrados han sido pisoteados
No se respetó el valor de nada de lo que firmó
Tomó los despojos del mundo y los transformó en salud
Él es el acosado del barrio

“¿Qué le debe cualquier persona?
Dicen que nada, que él sólo gusta de provocar guerras
Que es orgullo, prejuicio y superstición
Que anhela el acoso como el perro espera la comida
Él es el acosado del barrio

“¿Qué hizo para merecer tantas cicatrices?
¿Cambió el curso de los ríos?
¿Acaso contaminó la luna y las estrellas?
El acosado del barrio está de pie en la colina
Mientras el reloj camina, se mantiene quieto
El acosado del barrio”