Enlace Judío México e Israel – Te presentamos en español el discurso completo que el presidente estadounidense Donald Trump pronunció al presentar este martes en la Casa Blanca su plan de paz para el conflicto palestino-israelí.

Hoy, Israel da un gran paso hacia la paz (aplausos). Los jóvenes de Medio Oriente están listos para un futuro más esperanzador, y los gobiernos de toda la región se están dando cuenta de que el terrorismo y el extremismo islámico son el enemigo común de todos.

Ayer tuve el placer de reunirme tanto con el primer ministro de Israel como con un hombre que está trabajando muy duro para convertirse en el primer ministro de Israel en las elecciones de más larga duración de todos los tiempos (risas): Benny Gantz, del partido Azul y Blanco. Y ambos líderes se unieron a mí para expresar su apoyo a este esfuerzo, demostrando que el Estado de Israel busca la paz, y que la paz trasciende la política por cualquier medida inconmensurable (aplausos). Eso es lo que quieren.

En mi primer viaje al extranjero como presidente, visité la Tierra Santa de Israel. Me conmovió profundamente y me sorprendió lo que este pequeño país había logrado frente a dificultades abrumadoras y amenazas interminables. El Estado de Israel comprende solo una cantidad minúscula de tierra en el Medio Oriente y, sin embargo, se ha convertido en un próspero centro de democracia, innovación, cultura y comercio.

Israel es una luz para el mundo. Los corazones y la historia de nuestra gente están entrelazados. La Tierra de Israel es un hogar antiguo, un lugar sagrado de culto y una solemne promesa al pueblo judío de que nunca más volveremos a repetir la hora más oscura de la historia (aplausos).

Durante mi viaje a Israel, también me reuní con el presidente palestino Abbas en Belén. Me entristeció el destino del pueblo palestino. Se merecen una vida mucho mejor. Se merecen la oportunidad de alcanzar su extraordinario potencial. Los palestinos han quedado atrapados en un ciclo de terrorismo, pobreza y violencia, explotados por quienes buscan utilizarlos como peones para promover el terrorismo y el extremismo.

Regresé de mi visita determinado a encontrar un camino constructivo, y tiene que ser un camino muy poderoso en el conflicto palestino-israelí. Para promover este esfuerzo, también me reuní con el presidente Abbas en la Casa Blanca. Forjar la paz entre israelíes y palestinos puede ser el reto más difícil de todos. Todas las administraciones anteriores, desde el presidente Lyndon Johnson, lo han intentado y han fracasado totalmente. Pero no fui elegido para hacer cosas pequeñas o huir de grandes problemas (aplausos).

Ha sido un proceso largo y muy arduo para llegar a este momento. El domingo, le entregué al primer ministro Netanyahu mi visión de paz, prosperidad y un futuro mejor para los israelíes y los palestinos. Esta visión para la paz es fundamentalmente diferente de las propuestas pasadas.

En el pasado, incluso los planes mejor intencionados eran ligeros en detalles de hechos y pesados ​​en marcos conceptuales. Por el contrario, nuestro plan tiene 180 páginas y es la propuesta más detallada que se haya presentado hasta ahora.

Como he visto a lo largo de mi larga carrera como negociador, los problemas complejos requieren remedios matizados y basados ​​en hechos. Es por eso que nuestra propuesta proporciona soluciones técnicas precisas para hacer que los israelíes, los palestinos y la región sean más seguros y más prósperos.

Mi visión presenta una oportunidad de “todos ganan” para ambas partes, una solución realista de dos Estados que resuelve el riesgo de un Estado palestino para la seguridad de Israel. Hoy, Israel está dando un paso gigante hacia la paz. Ayer, el primer ministro Netanyahu me informó que está dispuesto a respaldar la visión como base para las negociaciones directas, y diré que el general también la respaldó, y de manera firme, con los palestinos. Un avance histórico.

Y del mismo modo, tenemos una situación que tiene que ver con una carrera que se está llevando a cabo en este momento. Terminará, y tenemos el apoyo, y es muy importante decir esto, de ambas partes y casi todas las personas en Israel. Quieren paz, y la quieren de manera desesperada (aplausos).

Esta es la primera vez que Israel autoriza la publicación de un mapa conceptual, que ilustra los compromisos territoriales que está dispuesto a hacer por la causa de la paz. Y han recorrido un largo camino. Este es un desarrollo sin precedentes y altamente significativo.

[Dirigiéndose a Netanyahu] Señor primer ministro, gracias por tener el coraje de dar este valiente paso adelante (aplausos).

[Dirigiéndose de nuevo a Netanyahu] Gracias. Y, Bibi, tenemos muchas personas poderosas en esta sala, muchas de las personas que pueden ayudar a que funcione. Es un aplauso atronador. Muchas gracias.

Gracias.

Formaremos un comité conjunto con Israel para convertir el mapa conceptual en una representación más detallada y calibrada para que el reconocimiento se pueda lograr de inmediato (aplausos).

También trabajaremos para crear un territorio contiguo dentro del futuro Estado palestino para cuando se cumplan las condiciones del Estado, incluido el firme rechazo del terrorismo (aplausos).

Bajo esta visión, Jerusalén seguirá siendo la indivisible, muy importante, indivisible capital de Israel (aplausos). Pero eso no es gran cosa, porque ya lo he hecho por ustedes, ¿verdad? (risas). Ya lo hemos hecho, pero está bien. Seguirá así.

Y EE.UU. reconocerá la soberanía israelí sobre el territorio que mi visión proporciona para ser parte del Estado de Israel. Muy importante (aplausos).

Y, de manera crucial, la transición propuesta a una solución de dos Estados no presentará ningún riesgo de seguridad progresivo para el Estado de Israel (aplausos).

No permitiremos el regreso a los días de derramamiento de sangre, bombardeos de autobuses, ataques en clubes nocturnos y terrorismo implacable. No será permitido. La paz requiere compromiso, pero nunca le pediremos a Israel que comprometa su seguridad. No puedo hacer eso (aplausos).

Como todos saben, he hecho mucho por Israel: trasladar la Embajada de los EE.UU. a Jerusalén; reconocer (aplausos), reconocer los Altos del Golán (aplausos) y, francamente, quizás lo más importante, salir del terrible acuerdo nuclear de Irán (aplausos). Hay mucho ánimo en esta sala (risas). Es verdad. No se ve a menudo. No se ve a menudo.

Por lo tanto, es más que razonable que tenga que hacer mucho por los palestinos, o simplemente no sería justo. Ahora, no aplaudan por eso, ¿de acuerdo? Pero es verdad. No sería justo. Quiero que este acuerdo sea excelente para los palestinos. Tiene que ser así.

El acuerdo de hoy es una oportunidad histórica para que los palestinos logren finalmente un estado independiente propio. Después de 70 años de poco progreso, esta podría ser la última oportunidad que tendrán, y última por muchas razones. Nunca tendremos un equipo como el que tenemos ahora. Tenemos un equipo de personas que aman a EE.UU. y aman a Israel, y son muy inteligentes y muy, muy comprometidos: desde su embajador David Friedman (aplausos), hasta Jason [Greenblatt], Avi [Berkowitz] y Jared [Kushner] (aplausos). Y todos son grandes negociadores y también entienden al otro lado. Y quieren que al otro lado le vaya bien, porque esa es la señal de un gran acuerdo. Y ellos entienden eso.

Y aprecio todo el arduo trabajo que han realizado ustedes y tantos de sus otros amigos. Y, por supuesto, nuestro gran secretario de Estado, Mike Pompeo (aplausos). Miren, eso es impresionante. Eso fue muy impresionante, Mike (risa).

Esa reportera no pudo haber hecho un buen trabajo contigo ayer, ¿verdad? (risas). Creo que en realidad hiciste un buen trabajo con ella (risas). Eso está bien. Gracias Mike. Excelente.

Muy… ¿estás postulándote para el Senado? Supongo que la respuesta es “no” después de eso, ¿eh? (risas). Todos quieren que lo hagas. Kansas, gran estado. Quieren que lo hagas, pero estás haciendo un gran trabajo. No te muevas.

El pueblo palestino se han vuelto desconfiados después de años de promesas incumplidas, muy cierto, pero sé que están listos para escapar de su pasado trágico y realizar un gran destino. Pero debemos liberarnos de los enfoques fallidos de ayer.

Este mapa duplicará con creces el territorio palestino y proporcionará una capital palestina en el este de Jerusalén, donde EE.UU. abrirá con orgullo una embajada (aplausos). Ningún palestino o israelí será evacuado de sus hogares (aplausos).

Israel trabajará en estrecha colaboración con una persona maravillosa, un hombre maravilloso, el rey de Jordania, para garantizar que se mantenga el statu quo del Monte del Templo y para que se tomen medidas firmes para garantizar que todos los musulmanes que deseen visitar en paz y rezar en el la mezquita de Al Aqsa pueda hacerlo. Esta es una declaración importante. Esto es de gran importancia.

Y, al mismo tiempo, nuestra visión generará una inversión comercial masiva de 50 mil millones de dólares en el nuevo Estado palestino. Hay muchos, muchos países que quieren participar en esto, y muchos de ellos están cerca. Todos quieren que esto suceda. Prácticamente todos quieren que esto suceda. Y creo, Bibi, que lo sabes muy bien. Tendrás un tremendo apoyo de tus vecinos y más allá de tus vecinos.

En los próximos 10 años, si se ejecuta bien, se crearán 1 millón de nuevos empleos palestinos. Su tasa de pobreza se reducirá a la mitad. Su tasa de pobreza es inaceptable ahora y solo empeora. Su PIB se duplicará y triplicará. Y la muy necesaria esperanza, alegría, oportunidad y prosperidad finalmente llegarán para el pueblo palestino.

Nuestra visión pondrá fin al ciclo de dependencia palestina de la caridad y la ayuda exterior. Lo harán de manera fenomenal por sí mismos. Son personas muy, muy capaces (aplausos). Y ayudaremos empoderando a los palestinos para que prosperen por su cuenta. Los palestinos podrán aprovechar el nuevo futuro con dignidad, autosuficiencia y orgullo nacional.

Para garantizar un Estado palestino exitoso, pedimos a los palestinos que enfrenten los desafíos de la coexistencia pacífica (aplausos). Esto incluye: la adopción de leyes básicas que consagren los derechos humanos; la protección contra la corrupción financiera y política; la detención de las actividades malignas de Hamás, la Yihad Islámica y otros enemigos de la paz; poner fin a la incitación al odio contra Israel, algo muy importante; y detener permanentemente la compensación financiera a los terroristas (aplausos).

Quizás lo más importante es que mi visión les da a los palestinos el tiempo necesario para levantarse y enfrentar los desafíos de la estadidad. Hoy envié una carta al presidente Abbas. Le expliqué que el territorio asignado para su nuevo Estado permanecerá abierto y sin desarrollar durante un período de cuatro años. Durante este tiempo, los palestinos pueden usar todas las deliberaciones apropiadas para estudiar el acuerdo, negociar con Israel, lograr los criterios para la estadidad y convertirse en un Estado verdaderamente independiente y maravilloso.

Presidente Abbas, quiero que sepa que si elige el camino hacia la paz, EE.UU. y muchos otros países lo harán, estaremos allí. Estaremos allí para ayudarlo de muchas maneras diferentes. Y estaremos allí en cada paso del camino. Estaremos allí para ayudar (aplausos). En otras palabras, por primera vez en muchas, muchas décadas, puedo decir: funcionará. Va a funcionar. Si hacen esto, funcionará. Su respuesta a esta oportunidad histórica le mostrará al mundo hasta qué punto están listos para llevar al pueblo palestino a la estadidad.

El Medio Oriente está cambiando rápidamente. En mi primer viaje hacia el extranjero como presidente, viajé a Arabia Saudita para discutir nuestras prioridades compartidas con los 54 líderes de los países musulmanes y árabes. Dejé en claro que todas las naciones civilizadas comparten los mismos objetivos: acabar con el extremismo y crear oportunidades para los jóvenes de la región. Y tenemos que cuidar a los jóvenes de la región, la juventud de la región está creciendo sin esperanza. Tenemos que cuidar a los jóvenes de la región. Y existir en armonía con los vecinos.

Desde entonces, se ha hecho un enorme progreso. Un número creciente de naciones ha tomado posiciones firmes contra el terrorismo y la radicalización. Ustedes lo ven. Gracias al coraje de las fuerzas estadounidenses, el califato territorial de ISIS, el 100 por ciento, no el 95 por ciento, no el 99 o cualquier otro por ciento, el 100 por ciento de su califato, ISIS, está destruido. Y su salvaje líder, Al Baghdadi, ahora está muerto (aplausos).

Y quiero agradecerles: tenemos algunos de nuestros grandes senadores y congresistas y mujeres aquí. Y quiero agradecerles a todos por la tremenda ayuda. Muchas gracias, Jim [Jordan], Ted [Cruz], a todos. Steve [Scalise], nuestro líder [en la Cámara de Representantes]. Líder, gracias (aplausos). Mark [Meadows], gracias. Increíbles personas. Estas son grandes personas. Trabajan muy duro y aman este país.

El régimen iraní está aislado y debilitado en gran medida. Eliminamos a Qasem Soleimani, el principal terrorista del mundo (aplausos). Y, como saben, estaba con la cabeza de Hezbolá. No creo que estuvieran haciendo nada bueno. No lo creo.

Dirigió una organización llamada Fuerzas de Liberación de Jerusalén y usó su odio, odio severo total hacia Israel como un grito de guerra para desviar la atención de la incompetencia y las deficiencias de su gobierno. Promovió falsamente la siniestra noción de que una Jerusalén libre, de ‘realmente debemos estar en guerra con Israel’, entonces, para tenerla libre, ‘tenemos que estar en guerra con Israel’. Y lo dijo de manera muy, muy poderosa.

De hecho, ha sido en esta guerra falsa que a Israel, realmente, los enemigos de la paz lo han usado, simplemente lo usaron como una excusa para dividir y oprimir totalmente a Medio Oriente. En verdad, Jerusalén está liberada (aplausos). Jerusalén es una ciudad segura, abierta y democrática que acoge a personas de todas las religiones y lugares.

Es hora de que el mundo musulmán corrija el error que cometió en 1948 cuando decidió atacar, en lugar de reconocer, el nuevo Estado de Israel. Es momento (aplausos).

Desde entonces, la cantidad de derramamiento de sangre innecesaria y todas las oportunidades desperdiciadas, tantas oportunidades desperdiciadas, en nombre de causas sin sentido, es inmensurable. Los palestinos han sido el principal peón en este aventurerismo regional, y es hora de que este triste capítulo de la historia termine, termine rápidamente, termine ahora. Nunca es demasiado tarde para que los líderes valientes establezcan un nuevo rumbo, de que sigan lo que es correcto, de que cambien el futuro solo para lo mejor.

EE.UU. está preparado para trabajar con todas las partes en nuestra visión. Muchos otros países están dispuestos, listos y pueden trabajar con nosotros. He hablado con muchos de ellos. No puedo creer la cantidad de apoyo que tiene esta mañana. No puedo creerlo. Los líderes me llamaron, Boris [Johnson] me llamó, muchos llamaron, y todos dicen: ‘estamos para cualquier cosa que podamos hacer para ayudar…’ Todos quieren ver que suceda (aplausos).

Pero EE.UU. no puede preocuparse más por la paz que las partes interesadas ​​en la región. Hay muchos musulmanes que nunca han visitado Al Aqsa, y muchos cristianos y judíos que nunca han visitado los lugares sagrados en Cisjordania descritos tan vívidamente en la Biblia. Mi visión cambiará eso. Nuestra majestuosa herencia bíblica podrá vivir, respirar y florecer en los tiempos modernos.

Toda la humanidad debería poder disfrutar de las glorias de Tierra Santa. Esta parte del mundo está conectada para siempre con el alma humana y el espíritu humano. Estas tierras antiguas no deberían ser símbolos de conflicto sino símbolos eternos de paz.

Gracias nuevamente por todo el trabajo que han realizado y a todos estos increíbles invitados de honor por estar aquí. Y en particular, quiero agradecer al primer ministro Netanyahu. También quiero agradecer a Omán, Baréin y los Emiratos Árabes Unidos por el increíble trabajo que han realizado, ayudándonos con tanto y enviando a sus embajadores a estar con nosotros hoy. Muchas gracias por estar aquí.

[Dirigiéndose a Netanyahu] Muchas gracias. Muchas gracias. Por favor transmítanles nuestros saludos.

Las alianzas de EE.UU. en la región nunca han sido tan grandes, y nuestra alianza con el Estado de Israel nunca ha sido más fuerte de lo que es hoy (aplausos). Juntos podemos generar un nuevo amanecer en el Medio Oriente.

Y ahora, nuevamente, quisiera agradecer a todos y a un grupo muy especial de personas, un grupo increíble de personas. Muchos han estado con nosotros en este viaje desde el principio. Y estamos llegando allí. Dicen que es el acuerdo más difícil que se haya hecho. En los negocios, cuando tengo un acuerdo difícil, dicen: ‘Esto es más difícil que los israelíes y los palestinos’ (risas). Lo usaron como una excusa, lo que significa que siempre fue el estándar. En realidad, no hay nada más difícil que esto (risas), pero tenemos que hacerlo. Tenemos la obligación con la humanidad de hacerlo (aplausos).

Reproducción autorizada con la mención siguiente: ©EnlaceJudío