¿Quién sabe? El hebreo podría ser la base de muchas palabras inglesas y europeas

Foto: Tony Daccre Barat

Enlace Judío México e Israel.- Las palabras en inglés y europeo, como alfabeto, tierra, loco y hábitat, pueden provenir del hebreo, según un investigador independiente de lingüística israelí que ha escrito varios diccionarios, artículos y libros inéditos.

ARIEL BEN SOLOMON

Los investigadores hacen inferencias basadas en el estudio de las palabras y sus significados, tratando de reconstruir su historia, aunque está lejos de ser una ciencia exacta.

Según el English Oxford Dictionary, la palabra etimología se refiere al “estudio del origen de las palabras y la forma en que sus significados han cambiado a lo largo de la historia“.

Los investigadores pueden hacer inferencias basándose en el estudio de las raíces de las palabras y sus significados, tratando de reconstruir su historia, aunque está lejos de ser una ciencia exacta.

Faltan trabajos modernos sobre el tema, y un israelí, Tony Daccre Barat, de 73 años, nacido en Rumania y que ahora vive en Akko, Israel, ha estudiado lingüística por su cuenta como pasatiempo durante las últimas cuatro décadas.

Él y su esposa, que tiene un doctorado en arquitectura, viven con un estrafalario estipendio del gobierno de $ 1,200 al mes. Tony sabe hebreo, idish, rumano, francés, inglés y algunos en otros idiomas.

En 1951, emigró a Israel con su familia y sirvió en el ejército, estudió ciencias políticas en la Universidad de Haifa y luego estudió lingüística durante un año en París.

Barat notó durante sus estudios en París que nadie estaba haciendo los enlaces de idiomas europeos al hebreo, y que no había ningún deseo de hacerlo. “El hebreo también es un idioma mucho más antiguo, así que tiene sentido que las raíces de las palabras se remonten a antes del latín o el griego“, teorizó.

En 1990, Barat regresó a Rumania y comenzó una empresa de consultoría con su esposa, asistiendo a inversionistas israelíes.

El estudio moderno no trata en absoluto la etimología de las lenguas europeas o mundiales del hebreo“, dijo Barat. “Parece una locura al principio, ya que el hebreo se escribe de derecha a izquierda. Pero si miras más de cerca, se pueden descubrir similitudes“.

Existe un estudio sobre la conexión entre los idiomas hebreo y europeos, señaló Barat, y agregó que tiene alrededor de 1,500 libros en su biblioteca personal que tratan el tema, a menudo de manera indirecta.

Ejemplos de hebreo como base de palabras europeas

Barat tiene muchas teorías sobre las raíces hebreas de ciertas palabras en idiomas europeos.

Tome la palabra “earth” (tierra) en inglés, que en hebreo es eretz, o la palabra más asociada con tierra, adamá. En árabe, es ard, en alemán erde, y en rumano tara. El final de estas palabras puede tener diferentes pronunciaciones ya sea que terminen con un sonido “se”, “te” o “de”. Si experimenta con el acento final diferente en estas palabras, suenan bastante similares.

O, por ejemplo, la palabra “phrase” (que es igual en francés), que Barat concluye, proviene de la raíz hebrea de tres letras paras o faras de la palabra לפרש, que significa interpretar. En español, la palabra es frase, en rumano fraza , y el mismo sonido en Rusia (фраза). El diccionario en línea de etimología fraza dice que la palabra proviene del griego frasi (φράση), pero Barat deduce que se origina en hebreo.

La palabra loco en español en inglés es “crazy”, “distraught” or “deranged”, (loco, angustiado o trastornado) y, según los diccionarios, proviene de la palabra lawqa en árabe andalucí, que significa una persona tonta. Barat teoriza que proviene de la palabra hebrea laka (לקה), que significa ser defectuoso, enfermarse o recibir latigazos.

En arameo (un lenguaje semítico que reemplazó al hebreo para los judíos locales y que fue desplazado por el árabe en el siglo VII), laka significa estar afectado por una enfermedad. La palabra hebrea likui significa sufrir de una deficiencia.

Otra es la palabra hábitat, que Barat piensa que proviene de la palabra hebrea para casa, bayit (בית) o ha-bayit. El Diccionario de Etimología en línea lo considera como originado en 1762 como un término latino sobre flora y fauna inglesas, literalmente “habita”.

Además, “la palabra alfabeto proviene del hebreo“, afirma Barat, señalando que se le atribuye un origen griego. Aleph es la primera letra del alfabeto hebreo, y bet es la segunda y el equivalente a la “b”. La letra “d” en inglés se suele atribuir al delta griego, “pero yo creo que se refiere a la cuarta letra hebrea dalet“. Al preguntarle si hay alguna manera de probar los orígenes de las palabras más allá de la teorización de una u otra forma, Barat respondió: “No se trata de demostrarlo, solo de conectar las palabras que están cerca. Nadie sabe realmente de dónde se originan muchas palabras“.

Los académicos siguen siendo escépticos, pero …

El profesor Gerald Leonard Cohen, experto en etimología en el departamento de artes, idiomas y filosofía de la Universidad de Ciencia y Tecnología de Missouri, dijo a JNS que los argumentos de Barat recibirían fuertes críticas de los académicos, quienes señalarían las debilidades de sus sugerencias.

Por ejemplo, Barat afirma que la palabra “alfabeto” viene del hebreo, pero en realidad, “deriva del fenicio. Los griegos tenían un contacto considerable con los fenicios, y el idioma fenicio era muy similar al hebreo“.

Según la Enciclopedia Británica, los fenicios eran comerciantes mercantes que en el segundo milenio aC “tenían colonias en el Levante, África del Norte, Anatolia y Chipre“.

Su alfabeto se convirtió en la base del alfabeto griego“, afirmó.

Cohen señaló que “los griegos tomaron prestado el alfabeto de los fenicios, haciendo varios cambios en el camino“. Por ejemplo, la lengua fenicia no tenía letras para las vocales, por lo que el griego necesitó desarrollarlas. Y el alfabeto terminó siendo ‘alfabetos’ en griego.

Pero en una nota positiva, continuó Cohen, “en medio de todas las fantásticas sugerencias, Barat pudo haber terminado por descubrir algunos elementos que realmente vale la pena seguir, y quizás otros académicos los convertirán en artículos académicos pulidos“.

Fuente: Jewish Website / Reproducción autorizada con la mención: © EnlaceJudíoMéxico

Silvia Schnessel: Silvia Schnessel es corresponsal de Enlace Judío en España. Docente y traductora, maneja el español, el hebreo, el francés, el inglés y el catalán. Es amante del periodismo, del sionismo y de Israel.