Juntos venceremos
viernes 26 de julio de 2024

AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO

Un movimiento de aficionadas iraníes llamado Open Stadiums busca terminar con la discriminación en las competencias internacionales.

AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO

Cada evento deportivo disputado en Irán se transforma en una ofensa para las mujeres, quienes son excluidas de las competencias locales e internacionales, a las que sólo pueden asistir los hombres, como dictan las estrictas normas islámicas.

En 2012, a la exclusión que pesaba sobre las mujeres para asistir a partidos de fútbol se sumó la de vóley. La Federación Internacional de Vóley (FIVB) presionó al régimen de los ayatollahs para que hiciera concesiones a las mujeres, particularmente en una época en que los equipos nacionales vienen acumulando buenos desempeños –se clasificaron a los Juegos Olímpicos de Río–, pero todavía surgen hechos que demuestran que nada ha cambiado.

Si bien el pasado viernes 1 de julio, en el Estadio Azadi, en Teherán, hubo un grupo reducido de mujeres –no está claro si eran invitadas y personalidades públicas o público general–, dos días más tarde, en el partido entre la Argentina e Irán por la Liga Mundial de Vóley, nuevamente hubo ausencia de público femenino en las gradas.

Las autoridades de la FIVB habían anunciado su compromiso para que las mujeres estuvieran autorizadas a asistir al torneo, pero numerosas aficionadas iraníes señalaron que a pesar de reiterados intentos, no pudieron comprar sus entradas.

“Honestamente, cuando leí el comunicado dije: ‘Si la FIVB fuera Pinocho, su nariz iría desde Lausana hasta Teherán’. ¿Por qué mienten tanto?”, comentó una mujer iraní de 32 años que representa al grupo Open Stadiums, un movimiento que buscan terminar con la exclusión. Ella no brindó su nombre por miedo a las represalias.

Seguramente temió correr la misma suerte que Ghoncheh Ghavami, una estudiante británica-iraní que se convirtió en el primer caso emblemático por pasar más de 100 días en prisión por intentar asistir a un partido masculino de vóley en Azadi, disputado en junio de 2014.

Ghoncheh Ghavami, una estudiante británica-iraní, pasó más de 100 días en prisión por intentar asistir a un partido de vóley en Azadi Ghoncheh Ghavami, una estudiante británica-iraní, pasó más de 100 días en prisión por intentar asistir a un partido de vóley en Azadi

Al respecto, el director del Consejo del Seminario Islámico en Teherán, el ayatollah Ali Akbar Rashad, explicó que dadas las condiciones físicas y morales impropias de los estadios, la presencia de las mujeres en la arena deportiva no es del interés de la sociedad.

La polémica está instalada a nivel mundial y pone en jaque la realización de eventos deportivos en este país. La titular de la Federación de Vóley de Estados Unidos, Lori Okimura, sostiene que organizar competencias en Irán es avalar la prohibición: “Al continuar adjudicando a Irán los eventos de vóley internacional, se envía el mensaje, alto y claro, de que la discriminación de género es aceptada por la FIVB y sus 221 federaciones miembros”.

Fuente:cciu.org.uy

Cuando el hijo de los Jellinek de 20 años se fue de casa, un refugiado de Siria de 28 años se instaló en ella.

DANIEL ESTRIN

“La habitación estaba libre”, dice Chaim Jellinek, un doctor berlinés. “Y nosotros dijimos, ‘De acuerdo, lo intentamos’”.

Alemania acogió a cientos de miles de refugiados de guerra sirios durante el año pasado. Algunos alemanes los alojaron en sus hogares.

Pero los Jellinek se destacan por ser una familia alemano-judía, la cual acoge en su casa, por un largo período, a un musulmán sirio -en una época de creciente vacilación entre los alemanes, y los alemanes judíos en particular, con respecto al millón y medio de los recién llegados a su país, en su mayoría del Medio Oriente.

“Creo que la mayoría de la comunidad judía quiere dar la bienvenida a los refugiados. Esto por una parte” dice Chaim Jellinek, sentado en el salón de su casa un viernes pasado por la noche antes de la comida del sabbat. “Por otra muchos judíos le tienen miedo al islamismo radical”.

Joseph Schuster, que encabeza el Consejo Central de los judíos en Alemania, le dijo a un periódico alemán en noviembre, que Alemania debería marcar una cantidad límite para los migrantes que llegan.

“Muchos refugiados escapan del terror del Estado Islámico y quieren vivir en paz y libertad”, dijo Schuster durante la entrevista. “Al mismo tiempo, ellos vienen de lugares donde el odio hacia los judios y la intolerancia forman parte de la cultura”.

Los Jellinek pertenecen a una sinagoga igualitaria en Berlín donde hombres y mujeres participan de manera equitativa en el servicio. Es una sinagoga vieja, tomada en otro tiempo por los nazis y usada como un almacén.

El templo está involucrado en la ayuda a los refugiados y los Jellinek también se entregaron totalmente a la causa, cofundando una organización de asistencia para refugiados, FREEDOMUS, que publicó un manual informativo para ayudarlos a superar la dificultad de integración en Alemania.

“De verdad creo que es la única forma buena de resolver ese problema, de establecer una conexión con los refugiados y darles la bienvenida”, dice Chaim.

Su esposa Kyra y él hacían labores de voluntariado con los refugiados sirios, cuando escucharon sobre Kinan, un vendedor farmacéutico que huyó de Damasco, su ciudad natal, hizo un largo viaje desde Turquía a Grecia por agua y después hacia el norte hasta Alemania.

Kinan, quien pidió ser identificado por su nombre de pila, estaba viviendo en condiciones difíciles en un centro para refugiados en Alemania.

Cuando Chaim Jellinek se encontró con él, le dijo que su familia era judía y Kinan le contestó que no tenía ningún problema con eso, recuerda Kinan.

“Vienes de un lugar donde hay guerra y una persona te invita a su casa”, dijo él. “Ves a esa persona como alguien realmente bueno”.

Kinan dice que sabe del rencor entre árabes y judíos en Medio Oriente, pero que nunca vio a los judíos como enemigos. Sí, efectivamente hay enemistad entre Israel y Siria, pero es un asunto político y no tiene nada que ver con la religión, dice Kinan.

Kinan se encargó de la comida del shabbat. Estaba cocinando cuatro platos: arroz con especias; kawwaj, un guisado sirio que hizo con tomates y cebollas; carne picada con ajo; y sopa de lentejas.

Kinan dice que aprendió a cocinar en gran parte por YouTube. Empezó a cocinar para sí mismo al irse él solo de Damasco.

Cuando la comida estaba lista, Kinan y la familia Jellinek se reunieron alrededor de una mesa larga: Chaim, Kyra y sus cuatro hijos: Lilli, 8; Joshy, 12; Rosa, 18; y Béla, 20.

Chaim sacó kipás para que se los pusieran sus hijos varones. Kinan también se puso uno.

La familia recitó bendiciones sobre las velas de sabbat, el vino y el pan Jalá. Comieron y bromearon durante horas.

Kinan se reía con ellos. Luego admitió que realmente no entendía mucho del alemán. Todos los comensales se rieron, incluido él.

Está estudiando alemán tiempo completo en clases de lenguas, y los niños Jellinek a menudo lo ayudan con su tarea.

“Es increíble, porque aprendemos mucho uno del otro- como cocinar, festejar sabbat”, dice Rosa Jellinek de 18 años.

“Hace unas semanas me dijo buenas noches, pero lo dijo de manera incorrecta. Yo dije, bueno, tienes que decir ‘buenas noches‘ en vez de, digamos, ‘noche bien‘, o cualquier otra cosa que dirías en inglés”, dice Rosa.

“Se volvió a equivocar tres veces durante tres noches, pero después lo empezó a decir correctamente”, agrega Rosa. “Fue lindo ver que había aprendido más alemán, que yo le puedo echar una mano”.

La familia Jellinek enciende las velas del sabbat para la cena de la noche del viernes. Chaim Jellinek dice que cree que la única buena manera de integrar a los refugiados es dándoles la bienvenida. Crédito: Daniel Estrin. Usada con permiso.

Sentado en el sofá, Chaim Jellinek reflexionó sobre la calidez de la bienvenida que da su país a los refugiados.

“Fue una de las cosas más importantes en mi vida porque a partir de ese momento, vimos una Alemania completamente distinta, algo que no habíamos visto antes”, dice Jellinek. ” Una Alemania de mente abierta. Amistosa, realmente amistosa”.

Él se convirtió al judaísmo hace años. La madre de Kyra sobrevivió en el gueto de Budapest durante la Segunda Guerra Mundial. La familia es sensible al dilema de ser judío en la Alemania posterior al holocausto.

Como Alemania dio hogar a recién llegados de otra religión y cultura, Chaim dice que también él se sintió más en su casa.

“Hemos sido muy afortunados por encontrar a Kinan”, dice Chaim. “Él abrió la puerta para todos nosotros a una visión diferente de nuestro país”.

Frank Hessenland colaboró con este reportaje.

Fuente:cciu.org.uy

El Departamento de Justicia de Estados Unidos solicitó que la red social entregue documentos de una auditoría de impuestos.

AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO

El Servicio de Impuestos Internos de Estados Unidos (IRS, por su sigla en inglés) dijo que Facebook podría haber declarado un valor menor de la propiedad intelectual que transfirió a Irlanda en “miles de millones de dólares”, rebajando en forma injusta sus impuestos, según documentos judiciales.

El Departamento de Justicia de Estados Unidos presentó una demanda el miércoles ante un juzgado federal de San Francisco para tratar de forzar las citaciones del IRS a Facebook y obligar a la mayor red social del mundo a mostrar varios documentos como parte de la investigación.

La autoridad fiscal está examinando si Facebook declaró menores rentas en Estados Unidos mediante la venta de derechos a una filial irlandesa a un precio demasiado barato.

Haciendo eso, podría aumentar su base imponible en Irlanda, que tiene una tasa impositiva para empresas de 12.5 por ciento, y reducir la base tributaria en Estados Unidos, donde el impuesto de sociedades es de al menos un 35 por ciento.

Facebook negó haber incurrido en irregularidades.

“Facebook cumple con todas las reglas y normativas aplicables en los países en los que operamos”, dijo en un comunicado el portavoz Anteneh Daniel.

El complejo entramado fiscal empleado por grandes empresas de tecnología como Google y Amazon ha llevado a que en los últimos años los gobiernos lanzaran un programa para reescribir las normas tributarias, de modo que ya no sean posibles los acuerdos intragrupales que desvían beneficios hacia paraísos fiscales.

Según la demanda, en 2010 Facebook vendió los derechos de explotar su plataforma fuera de Estados Unidos y Canadá a Facebook Ireland Holdings. El precio por estos activos intangibles se determinó por el asesor fiscal de Facebook, Ernst & Young (E&Y).

“Las posiciones preliminares del equipo examinador del IRS sugerían que las valoraciones de E&Y de los intangibles transferidos fueron subestimadas en miles de millones de dólares”, afirma la demanda.

Fuente:milenio.com

 

 

“Es importante saber que la investigación del cerebro nos afecta a todos, desde el simple proceso de toma de decisiones hasta enfermedades complejas del cerebro”.

AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO

El premio EDAB-FENS para la Semana de Concientización del Cerebro 2016 ha sido conferido al Centro Edmond y Lily Safra para las Ciencias del Cerebro (ELSC) de la Universidad Hebrea de Jerusalem. La Fundación Dana y la Alianza Europea Dana para el Cerebro (EDAB) presentaron el premio en colaboración con la Federación Europea de Neurociencias (FENS).

Los premios para el Alcance de la Neurociencia fueron presentados en el Fórum FENS 2016, que tuvo lugar el 4 de julio en Copenhague.

La profesora Mónica di Luca, presidenta de FENS dijó: “El Centro para el Cerebro Edmond y Lily Safra y la Universidad Hebrea de Jerusalem han propiciado la participación del público en general como parte integral de su agenda de investigación. Personas de todas las edades están intrigadas con el cerebro creativo y aquí los científicos han encontrado formas originales de combinar el estudio de las neurociencias con el arte”.

El Centro para las Ciencias del Cerebro Edmond y Lily Safra se estableció en el 2010 y tiene una agenda innovadora y comprensiva que incluye el diálogo con el público. Para lograr sus metas el centro creó “La semana del Arte y el Cerebro” que consta de una serie de clases y eventos culturales incluyendo danza, exhibiciones de arte y películas que hablan de la parte creativa del cerebro. Desde el 2011 “El Arte y el Cerebro” ha llegado a más de 10,000 personas en Jerusalem y a miles más a través de periódicos y televisión.

El Dr. Rafi Aviram, Director Ejecutivo y la Sra. Alona Shani-Narkiss encargada de eventos y publicaciones del ELSC recibieron el premio en Copenhague.

“Nosotros creemos que es importante que el público entienda cómo el estudio del cerebro nos afecta a todos de muchas maneras, desde procesos básicos de tomas de decisiones hasta enfermedades complejas. Fortalecer nuestros lazos con la comunidad e incrementar la conciencia acerca de la importancia de la neurociencia en la vida cotidiana es una parte integral del desarrollo de investigaciones en el Centro de Ciencias del Cerebro Edmond y Lily Safra”, dijo el Dr. Rafi Aviram.

Fuente:amuhj.org.mx

Avi Hasson, Presidente de la Autoridad de la innovación Israel y Jefe Científico en el Ministerio de Economía e Industria de Israel dijo respecto al informe presentado: “Estamos en una encrucijada: con el fin de dar un salto adelante, necesitamos una política eficiente y enfocada en el crecimiento con un aumento significativo en los recursos asignados a la innovación israelí.

AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO

“Gracias a la extensa actividad en Israel en los últimos dos decenios, hemos logrado extraordinarios logros, pero parece que los ‘siete años buenos’ llegan a su fin y nos acercamos a nuestro techo de cristal. Hay que fijarse en este punto en el tiempo como una oportunidad para dar un salto hacia adelante desde una posición de fuerza. Si no se toman las medidas adecuadas ahora, estaremos obligados en pocos años a partir de una posición de debilidad y después que mucho potencial se ha desperdiciado. Si tenemos la suficientemente sabiduría para promulgar los cambios de política necesarios, hay una buena probabilidad de que podemos tener éxito en la renovación con rápido crecimiento israelí de alta tecnología, la innovación y así aumentar el crecimiento de la economía en general”.
Junto con el análisis de los impresionantes logros de alta tecnología de Israel este año, incluidas las exportaciones récord ($ 8B) y los aumentos de capital ($ 4.4B), el informe pone de manifiesto varias cuestiones importantes que exigen soluciones inmediatas por parte del gobierno:

-La creación de nuevas herramientas con el fin de apoyar a las nuevas necesidades del ecosistema de innovación maduración de Israel, específicamente los de las empresas de crecimiento.

-La cuestión de personal calificado, disponible es el principal obstáculo para el crecimiento y la competitividad en el ecosistema de alta tecnología israelí.

-El reto de la competitividad global como ejemplo por los cambios en el ranking de la industria israelí de alta tecnología vis-à-vis la industria mundial – según varios índices mundiales.

-La disminución significativa en los últimos años en el gasto público en I + D como porcentaje del PIB.

La necesidad inmediata de preparar el cumplimiento de las directrices de BEPS de la OCDE.

-La necesidad de dar prioridad a la fabricación con el fin de poner en práctica la innovación y aumentar la productividad del trabajo.

-Prepararnos para aprovechar la oportunidad que apoya el plan de cinco años de China y la liberalización esperada de la economía china.

Los siguientes son los puntos principales:

A. La industria israelí está madurando
B. La cuestión de personal calificado, disponible es el principal obstáculo para el crecimiento y la competitividad en el ecosistema de alta tecnología en Israel
C. La posición cambiante de la industria de alta tecnología israelí vis-à-vis la industria mundial
D. Una caída significativa en los últimos años en el gasto público a la I + D como porcentaje del PIB, desde el 0,8% en 2002 al 0,52% en 2015
E. Preparación de las directrices de la OCDE de BEPS (erosión de la base y el desplazamiento de lucro)
F. Promoción de la industria manufacturera local será un objetivo central de la Autoridad Israelí para la Innovación en los próximos años
G. La parte de los empleados del sector árabe que trabajan en I + D creció cuatro veces en siete años
H. China está experimentando un cambio significativo, la transformación de un país líder en la fabricación a ser un líder en la innovación – esta oportunidad debe ser plenamente acogida
I. Hay una extensa necesidad de apoyo del gobierno en el desarrollo de la robótica en Israel.

Fuente:infopublico.com

Shawarma, en árabe. Döner kebab, en turco. Gyros, en griego. Este plato tradicional está elaborado con láminas de carne de ternera, pollo o cerdo, cocidas en un asador vertical, y servidas dentro del clásico pan árabe de pita junto con lechuga, tomate y una pasta que jamas puede faltar: el hummus.

CAMILA HERNÁNDEZ OTAÑO

Sin embargo, en Tel Aviv, Israel se puede degustar una combinación que recuerda también a otro plato muy distintivo, pero de Argentina: el asado. El chef Víctor Gloger creó una nueva versión, que aúna lo mejor de ambas recetas para dar una vuelta de tuerca original, que enamora a los dos continentes.

Gloger nació en Buenos Aires pero se crió en Tel Aviv, estudió gastronomía en Francia y se convirtió en un referente a la hora de combinar recetas del mundo. Radicado en Israel, actualmente cuenta con un restaurante de lujo, Chloélys, donde se mixtura la alta excelencia culinaria a través de los sabores de la cocina clásica francesa con un toque del Mediterráneo, pero con una “interpretación” israelí.

Hace tres meses, Gloger sorprendió al incluir en el menú el famoso asado, pero con una preparación digna de los grandes chefs: el secreto se encuentra en la cocción, la carne deshuesada del costillar lleva 24 horas a un fuego mínimo, para luego ser salteada y sazonada con hummus.

shawarma-argentino

Así nació esta combinación entre el plato típico de Medio Oriente, que se come con las manos y es muy popular en todo Europa y EE.UU., con el orgullo nacional, que tantas pasiones levanta en las parrillas.

“En los años 70 se comía muy mal en Israel y hoy estamos acostumbrados a integrar nuevos sabores. La innovación tecnología permitió crear sabores excepcionales”, manifestó Gloger a Infobae.

El shawarma tradicional lleva carne de ternera, cerdo o pollo

Además, agregó que hablar de comida autóctona de Israel es algo complejo, porque la gastronomía del país, tanto como toda su historia, es resultado de influencias y confluencias.

El shawarma “argentino” lleva ingredientes básicos e irremplazables de la gastronomía: como el hummus, la tahina y el pan de pita. Gogler compartió los tips para la fórmula perfecta.

Pan-pita-1Pan de pita, el pan nacional israelí

Es algo así como la pasta para los italianos o la cerveza en el almuerzo de los alemanes. Se le conoce como pan árabe y es un acompañante asociado a diversas comidas y presente en todas las mesas.

“Es la misma técnica que la utilizada para las papas souffle, hay que dejar que se infle. El secreto es agregarle azúcar a la masa para darle color e impedir que se endurezca, porque la consistencia debe ser blanda”.

Además agregó que una vez retirado del horno se aconseja colocarlo en una bolsa cerrada para que se concentre la humedad y le otorgue esa textura inigualable.

SONY DSC

SONY DSC

Hummus, a toda hora

Ademas de Israel, países como Líbano, Turquía, Egipto, Palestina, Chipre, Grecia, Siria y Armenia, entre otros, lo tienen como un plato casi cotidiano por su fácil elaboración.

El hummus es una mezcla de garbanzos cocidos, con jugo de limón, tahini -pasta de semillas de sésamo- y aceite de oliva. Tras su cocción, su consistencia es similar a la de un puré. “Uno de sus secretos está en el sazonado, que debe ser con unos pimientos especiales”, detalló Gloger. En Israel forma parte del desayuno, el almuerzo y la cena, aunque también puede comerse como “aperitivo” solo con pan árabe.

Una pasta a base de sésamo que es batida para lograr una textura suave al paladar (Shutterstock)

Hummus and Falafel

Hummus and Falafel

Tahina, un pasta dulce o salada

Otra delicia israelí. La salsa está compuesta por una pasta de sésamo que se utiliza para untar directamente en pan o como complemento para otras recetas como el hummus, el puré de berenjenas o el faláfel.

Su versión dulce -conocida como Halva y muy popular en Asia y medio Oriente- es muy similar en sabor al mantecol argentino. De esta manera lo que cambia es el maní por el semilla de sésamo.

La creación de un nuevo plato depende de varios factores, que se combinan en una persona lo suficientemente creativa que aprovecha sus conocimientos culinarios en pos del placer por la gastronomía. Como pasó y pasa en todo el globo, cuando se produce el choque cultural que generan las migraciones. En este caso, un argentino en Israel, que una noche pensó en combinar dos grandes platos: el shawarma y el asado. Algunos puristas de uno u otro plato pueden tener sus prejuicois, pero solo será cuestión de probarlo.

Fuente:infobae.com

JUAN VILLORO

Elie Wiesel nació dos veces. En 1928 vio la luz en la comunidad judía de Sighetu Marmatiei, cerca de los Cárpatos, en la actual Rumania. Esa etapa terminó en la adolescencia. A los dieciséis años fue llevado al campo de concentración de Auschwitz, en compañía de sus padres y sus tres hermanas.

En su libro “La noche”, recuerda el asfixiante aire del vagón de los deportados y la cremación de los recién nacidos al llegar al campo de exterminio. Al bajar del tren, la humanidad había dejado de existir. Esa jornada aniquiló su primera existencia, una noche “siete veces maldita y siete veces sellada”.

En Auschwitz separaron a los hombres y las mujeres. Elie retuvo una última imagen de su madre: acariciaba el pelo de su hermana pequeña, tratando de darle ánimos. Ambas murieron en el campo.

Su padre corrió la misma suerte. Con desafiante honestidad, Wiesel relataría el proceso de deshumanización sufrido en Auschwitz y luego en Buchenwald. Fue dado de baja como persona y se convirtió en el cautivo A-7713, un sonámbulo que trataba de sobrevivir a toda costa. No pudo llorar la muerte de su padre porque carecía de lágrimas, pero eso no fue lo peor. Enajenado, al margen de sí mismo, sintió alivio al liberarse de esa carga.

Después de la guerra fue a un campo de refugiados en Normandía y al cabo de un tiempo se inscribió en La Sorbona. Otro castigo lo aguardaba más allá de las cercas con alambres de púas: la culpa de haber sobrevivido. No se atrevió a mencionar un espanto para el que no había vocabulario.

Durante diez años tradujo textos jasídicos y escribió de cuestiones del judaísmo hasta que François Mauriac lo animó a compartir sus memorias. El resultado fue un torrente de 800 páginas escritas en ídish, que posteriormente se transformarían en el libro La noche. Fue un segundo nacimiento: la víctima se había transformado en testigo. Desde entonces, y hasta su muerte, ocurrida hace unos días, Wiesel se consagraría al tribunal compensatorio que concede la memoria. En 1986 recibió el Premio Nobel de la Paz por su vasta contribución a indagar el espanto sin apelar a la venganza.

Una escena de su vida resume los mecanismos y la ética del cronista. Con las libertades de mi propia memoria, recupero la trama en dos tiempos, la adolescencia amenazada y la adolorida edad adulta. A los dieciséis años, Elie supo que ni él ni su familia podrían escapar a la persecución nazi. El padre les avisó que serían deportados. Tendrían que partir con lo que llevaban puesto, y aconsejó que cada quien escondiera su objeto preferido para recuperarlo en caso de regresar al pueblo. Elie enterró un reloj al pie de un árbol.

La tormenta de la historia segó numerosos destinos; la madre, el padre y la hermana menor de Wiesel murieron en la guerra. Luego vino el exilio, el aprendizaje de otro idioma, la inquietante extrañeza de seguir con vida en un mundo al que no se pertenece. La infancia se convirtió para el historiador del judaísmo en un paraíso perdido que no deseaba alterar. Sin embargo, un día volvió a Sighetu Marmatiei. Vio las casas de siempre, las calles donde había jugado, un escenario de temible inocencia, acaso más dramático que el evidente horror de Auschwitz, pues sugería que, alguna vez, ahí la felicidad pareció posible.

Naturalmente, recordaba el sitio donde había ocultado su reloj. En forma maquinal se dirigió al árbol señalado, se arrodilló y escarbó con las manos en busca del objeto. La historia había roto demasiadas cosas en esos años, pero el reloj seguía ahí.

Wiesel contempló ese testigo mudo, surgido de un tiempo en que la esperanza aún era posible. Le conmovió que aún estuviera ahí. Sin embargo, sin saber por qué, volvió a enterrarlo. Le costó trabajo comprender este segundo gesto, que parece resumir el sentido mismo del testimonio.

Wiesel recuperó algo de su pasado, pero ese objeto ya no podía restituir nada. El reloj medía otro tiempo, de incómoda actualidad: la memoria convierte el pasado en acto de presencia.

Bajo tierra, el reloj de Elie Wiesel da las horas de una época devastada. Saber que está ahí no cambia lo que sucedió: cambia lo que sucede ahora.

Fuente:reforma.com

BEN LYNFIELD/THE MEDIA LINE

 

Israel respalda propuesta para construir puerto sobre una isla; los palestinos están más dubitativos.

Una propuesta por parte de un ministro israelí para construir una isla para servir como puerto que abriría la Franja de Gaza bloqueada al mundo ha ganado adherentes entre los expertos en seguridad israelíes, quienes la ven como una forma de evitar más rondas de conflicto con el enclave costero manejado por el movimiento militante Hamas.

Pero la iniciativa del Ministro de Transportes e Inteligencia, Yisrael Katz, está recibiendo una recepción fría tanto de Hamas como de la Autoridad Palestina en la Margen Occidental, ambos de los cuales dudan que Israel esté realmente interesado en aliviar el sufrimiento de los gazatíes.

Durante casi la última década, desde que Hamas asumió el control de Gaza en el 2007, la Franja ha estado bajo bloqueo israelí y egipcio, su contacto con el mundo exterior se cerró y su economía sufrió estragos por las estrecheces y tres guerras con Israel. Los bienes que pasan dentro de Gaza llegan por tierra después de rigurosa inspección israelí.

Israel dice que el bloqueo marítimo está dirigido a detener el contrabando de armas a Hamas, pero los palestinos y sus partidarios lo ven como un castigo colectivo dirigido originalmente a volver a la población contra el grupo islámico.

Pero ahora, dice Katz, su plan para un puerto sobre una isla artificial fuera de la costa de Gaza puede quitar el aislamiento de Gaza mientras salvaguarda la seguridad de Israel.

”La isla artificial internacional que estará vinculada a la costa por un puente con un puesto de control dará a la Franja un medio de salida humanitario y comercial al mundo sin poner en peligro la seguridad de Israel”, dijo él a periodistas durante una conferencia de prensa la semana pasada.

Katz llegó con su propuesta basada en evaluaciones de especialistas de seguridad que la situación en Gaza, donde no hay ningún horizonte económico, es insostenible y “que al final Gaza colapsará”, dijo a The Media Line su portavoz, Maayan Sarig. El también espera que el proyecto reduzca la presión internacional sobre Israel por su bloqueo.

El plan de Katz pide crear una isla de ocho kilómetros cuadrados vinculada a Gaza por un puente de 4,5 kilómetros. Él dice que en el futuro podría establecerse un aeropuerto, y podrían ser construidos hoteles. El costo de crear la isla sería de cinco mil millones de dólares, a ser pagados por la comunidad internacional.

El puente tendrá un puesto de control de seguridad a ser controlado por las fuerzas de seguridad internacionales mientras que Israel mantendría el control en el mar, según el plan.

En una isla, aislado en todas partes por el mar, sería más fácil lograr vigilancia plena de los bienes que si el puerto estuviera sobre el continente, dicen los expertos en seguridad.

El plan ha estado en preparativos por muchos años, pero Katz ahora está presionando por su aprobación temprana por parte del gabinete de seguridad después que su principal opositor, el ex ministro de defensa Moshe Ya’alon, se bajó del gabinete el mes pasado. Ya’alon dudaba que los acuerdos de inspección podrían ser ideados garantizando la seguridad de Israel, según el diario Ha’aretz.

Un portavoz del nuevo ministro de defensa, Avigdor Lieberman, se negó a comentar sobre el plan como lo hizo un portavoz del Primer Ministro Benjamin Netanyahu.

La oficina de Katz dice que el plan tiene el respaldo de los especialistas en seguridad. Shaul Shay, ex subjefe del Consejo de Seguridad Nacional de Israel, expresó entusiasmo por él durante una entrevista con The Media Line.

”Es una buena idea, ‘‘ dijo. ”Gaza necesita un puerto que permitirá el paso de bienes y necesidades para su millón y medio de gente, ‘‘ dijo él. Pero, explicó, Israel necesitaría tener supervisión de las inspecciones de seguridad. “No podemos confiar en alguien más para esto. ‘‘

Shay, quien está afiliado al Centro Interdisciplinario en Herzliya, dijo que el plan, si es implementado, reduciría las posibilidades que otra ronda de conflicto siga a tres guerras en los últimos ocho años. “Todo lo que da esperanza es bueno,” dijo él, agregando que tal proyecto creará muchos empleos.

‘Un proyecto de esta envergadura con financiación internacional achica la posibilidad que ellos comiencen algo contra Israel, les da algo que perder. Cuanto más tengan para perder menor será su motivación de abrir una ronda (de hostilidades).”

El comentarista militar Erez Wiener, escribiendo en el sitio web NRG, expresó también respaldo por el plan y dijo que proporcionaría una oportunidad de invitar a la participación turca en el desarrollo del puerto, algo que podría impulsar adelante la reconciliación israelí-turca, la cual fue acordada el domingo para terminar una disputa de seis años. “Un proyecto como este con financiación internacional puede ser una ventilación excelente para liberar el aire caliente y ofrecer esperanza a los residentes de Gaza”, escribió él.

Pero los palestinos, tanto de Hamas como de la Autoridad Palestina expresaron críticas y desconfianza de las intenciones de Katz. ”Esto parece ser de la imaginación. No sé si hay seriedad en la parte israelí para hacer eso,” dijo Ghazi Hamed, un líder de Hamas que es viceministro del exterior en Gaza. ”De vez en cuando, los israelíes hablan de dar, facilitar y apoyar pero la situación en Gaza todavía es miserable.” Él dijo que lo que se necesita es un levantamiento integral del sitio israelí sobre la Franja. ”Necesitamos que Israel levante el sitio, abra los cruces, permita la exportación e importación y todos los materiales de construcción y movimiento libre y acceso de gente a y desde Gaza y establezca el puerto marítimo y el aeropuerto.”

Cuando se le preguntó si Hamas aceptaría un rol israelí o de una tercera parte en el puerto, Hamed dijo que no es el momento de responder a esa pregunta.

‘Hablemos sobre el principio-si Israel acepta el principio de levantar el sitio, establecer el puerto marítimo y abrir los cruces podemos hablar sobre otros acuerdos.”

Mientras tanto, Hossam Zumlot, asesor de asuntos estratégicos para el Presidente Mahmoud Abbas de la Autoridad Palestina basada en la Margen Occidental, acusó a Israel de tratar de reforzar la división entre la Margen Occidental y Gaza. ”Este es un plan dudoso y motivado políticamente para asegurar la continuidad e institucionalización de la división palestina, el corte final de Gaza del resto del territorio ocupado del estado de Palestina y dar un golpe letal a las perspectivas de una solución de dos estados.”

”Nosotros cuestionamos el motivo,” agregó Zumlot. ”Si el motivo es la eliminación del sufrimiento humano entonces levanten el sitio ilegal y criminal impuesto por nueve años. Pero el motivo no es ese.”

Fuente: The Jerusalem Post

Traducido por Marcela Lubczanski para Enlace Judío México

 

 

 

 

 

MALKE TARTAKOVSKI

Hojas vivas
Caminos de terracería
Trotes interminables
Eco de cascos mansos.

Melenas al viento
Jinetes, corceles
Lomos entre los surcos
Andanzas… a veces lentas.

A lo lejos, cabañas
Uno que otro riachuelo
Por momentos la lluvia
Libélulas y señoríos.

Hebras de tiempo
Almohadones de árboles
Uno que otro arriero
Trayectorias ensimismadas.

Calzadas que se divisan
Y se encuentran en bosques
Para de las andanzas
Entonar una copla.

Así, se arrullan secretos
Y se apasionan las vidas
Cuando de aguaceros
En granizos se funden.

Entonces en andanzas
De relieves y rosas
Pétalos con hojarazca
Se cantan de sus amores.