La Real Academia Española creó un centro especial israelí para el ladino, aún hablado unos 525 años después de la expulsión de los judíos del país

SUE SURKES

La principal autoridad española en lengua española establecerá una rama especial en Israel que trabajará para preservar el ladino, el idioma de las comunidades judías que provenían de España antes de la expulsión de los judíos del país en 1492.

El ladino, también llamado judeo-español, combina el español antiguo con elementos del hebreo y otros idiomas, entre ellos el turco otomano, el árabe, el arameo y algunas de las lenguas balcánicas, dependiendo de donde se habló en los siglos intermedios.

Los exiliados de España, conocidos como sefardíes (la palabra hebrea para la gente de España), se trasladaron al norte de África, Oriente Medio, Europa y América Latina después de la expulsión.

Si bien el Ladino todavía es hablado por un pequeño número de personas en todo el mundo, la mayoría de los que lo hablan residen hoy en Israel.

El Rey de España, Juan Carlos, habla con Abraham Haim, presidente de la comunidad sefardí de Jerusalem, antes de su reunión en el Palacio de la Zarzuela en Madrid, España, el jueves 13 de marzo de 2014. (AP Photo / Abraham Caro Marin)

Shmuel Refael, director del Centro Salti para Estudios Ladinos en la Universidad Bar-Ilan en Israel, estimó que unos 400.000 israelíes tienen algún conocimiento del idioma.

La Real Academia Española agregará el proyecto de filial israelí a 23 academias existentes para el idioma español extendidas por Sudamérica y más allá, incluso en países como Filipinas, informó el diario Guardian el martes.

Darío Villanueva, director de la academia, dijo que el judeo-español era “un fenómeno cultural e histórico extraordinariamente importante“.

“Los judíos que fueron expulsados en 1492 se dispersaron por Europa y las Américas, llevando consigo el idioma español tal como se hablaba en el momento de su expulsión”, dijo al Guardian.

Todo esto ha sido milagrosamente preservado a lo largo de los siglos. Hay literatura, folclore, traducciones de la Biblia e incluso periódicos modernos escritos en ladino“.

Isaac Querub, presidente de la Federación de Comunidades Judías de España, describió el judeo-español como “el lenguaje que las madres han usado para hacer que sus bebés se durmieran durante más de cinco siglos … que se ha utilizado para transmitir recetas y el que se habla en la intimidad del hogar. Incluso después de todos estos cientos de años, todavía se está usando“.

Hace dos años, España y Portugal -los judíos fueron expulsados de este último en 1497- ofrecieron la nacionalidad a los descendientes de los judíos expulsados en un movimiento dirigido a corregir lo que el gobierno español llamó un “error histórico”.

El judeo-portugués ya no se habla.

Fuente: The Times of Israel – Traducción: Silvia Schnessel – Reproducción autorizada con la mención siguiente: ©EnlaceJudíoMéxico