MORRIS STRAUCH PARA AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO


 

 

 

Del hebreo: Palabra [milá]

 
Existe el proverbio:

Para cada cosa hay una palabra en hebreo.
על כל דבר יש מילה עברית
[al kol dabar yesh milá ibrit]

 
La palabra es la unidad fundamental del lenguaje, ésta se compone a su vez por los sonidos de cada letra que la conforman; la palabra hablada antecedió a la escrita.

En Israel los restos más antiguos de la inscripción de un texto que se han encontraron hasta hoy ha sido una pieza de cerámica de 15 por 16.5 cm, un trozo de barro trapezoidal grabada con cinco líneas de texto, descubierto durante las excavaciones de Jirbet Qeiyafa, ח’ירבת קייאפה, en el 2008. Éste sitio está a las afueras de Beit Shemesh, a 30km al oeste de Jerusalem ירושלים. La cerámica inscrita con caracteres proto-cananitas data de hace unos 3000 años.

La Universidad de Haifa explica que el texto se trata de una declaración social relacionada al trato de esclavos, viudas y huérfanos.

Ilustración del resto de cerámica encontrado en Jirbet Qeiyafa, ח’ירבת קייאפה, el 2008

 

1 no debes [hacer], sino adorar (a dios) [El]
2 Juzgar al escla [vo] y a la viu [da] / Juzgar al huerfa [no]
3 [y] al extraño. [Ale]gar con el infante / ruega por el po [bre]
4 la viuda. Rehabilitar [a los pobres] a manos del rey
5 Proteger al po [bre] al esclavo / [apo] yar al extraño.

 

 
El plural de milá מילה es milím מילים.

En Francia, en 1972, los autores Gianni Ferrio, Leo Chiosso y Giancarlo Del Re, compusieron la canción “Parole parole” en italiano –Palabras palabras- para un programa televisivo nocturno, llamado Teatro 10. La interpretaban a dúo Mina Mazzini y Alberto Lupo.


YouTube: Anital Ron Elbahar / Paroles paroles (Hebrew) אניטל אלבחר – פרולה
 

La canción tuvo mucho éxito y se tradujo a varios idiomas, francés, alemán, español, croata, portugués, etc. incluidos hebreo y japonés. La versión en francés cantada por Dalida y Alain Delon fue un éxito en muchos países.

En hebreo la interpreta Anital Ron Elbahar. El título de la canción extrañamente lleva “s” por error al final de Parole, como si hubiesen puesto el plural en español.

La letra habla del final de un amor debido a un cúmulo de mentiras. Ella escucha, mientras que el hombre simplemente habla, y ella le responde «parole»,… palabras. Sólo son palabras y nada más…

מילה en inglés, word, es también el nombre del procesador de texto más usado en el mundo. Microsoft Word, salió al público el 25 de octubre de 1983 con el nombre de Multi-Tool Word un programa para sistemas Xenix, una variante del sistema operativo Unix. Inicialmente fue desarrollado por uno de los programadores de Xerox que habían hecho el procesador de texto Bravo en 1974, Charles Simonyi, con ayuda posterior de otro ex ingeniero de Xerox también, Richard Brodie.

Pero el procesador de textos que dominaba al inicio de los 80s era WordStar, publicado por MicroPro International, escrito para el sistema operativo CP/M, y luego para MS-DOS. Seymour I. Rubinstein era el socio mayoritario de la empresa, y Rob Barnaby fue el autor de las primeras versiones del programa. A partir de WordStar 4.0, el programa fue reescrito con código nuevo principalmente por Peter Mierau. En 1985 otro procesador desbancó a WordStar, el WordPerfect desarrollado para sistema operativo MS-DOS.

Estos fueron los procesadores de texto que usaron Palabra מילה en la composición de su nombre, a diferencia de Amí de Samna, el primer procesador de textos para Windows, en 1988.

_____________________________________________________________________________________________________________________________________

Ilustración: By MichaelNetzer (Own work) [CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons.