Enlace Judío México.- Nuestros lectores siguen exponiendo sus dudas acerca de sus apellidos a nuestro experto en genealogía judía. 

Hola, me interesan mucho sus estudios y le felicito por esa buena obra por la que será recordado. Quisiera saber si es de su placer ayudarme con el origen de mi apellido el cual creo ha sido modificado por su pronunciación y errores ortográficos por la cultura de mi país, soy de México. Mi apellido correcto, como mi familia lo tiene, es Sarrazin, no tenemos mucha información, solo que es de descendencia española o árabe y no sé en qué fuente encontrar respuesta. Es todo de mi parte esperando llegue a sus ojos esta información y esté en su voluntad ayudarme.
Gracias y que dios le bendiga.

Respuesta de Alejandro Rubinstein:

Se trata de un apellido que resulta de una descripción del origen de su portador. En la Edad Media y sobre todo en los círculos cristianos, los árabes o los musulmanes eran así nombrados.

Visto que el término islam o musulmán se fue empleando hasta el siglo XVII, sarraceno era un gentilicio común para los mesorientales y, en particular, para quienes profesaban la religión de Mahoma.

En España se ubica este nombre de familia en las provincias de Burgos y Zamora. La grafía de nuestro lector, Zarracín, se asentó en Oviedo así como en el caso de las poblaciones de Poago y Deva en Oviedo, en donde se expresa bajo la fórmula Zarracina.

Entre las variantes de este apelativo están las de Sarrasín, Sarracina, Cerracoin, Sarracino, Sarrasi y Castrosarraquín o Castrosarracín, estas dos últimas en Segovia.

En otros idiomas se pueden encontrar grafías como Saracino, Saracini, Sarraino, Saraceno y Sarasino en italiano; Sarrazin o Sarazin en francés; Sarrasin o Sarrazin en alemán, Saraceanu en rumano y Sarrazijn en holandés.

No hay antecedente alguno de tener conexión con el Pueblo de Israel.

México, Argentina y Estados Unidos cuentan con personas portadores de este étimo que, en el primer país, lo torna en el apellido 21,011 en popularidad local.

En cuanto a su etimología, acaso la más precisa, es la árabe pues شرقيين (transcrito sharqiyyin), significa “orientales”.