Enlace Judío México e Israel- Ya se encuentra a disposición de los hispanoparlantes el comentario refrescante y perspicaz de la Hagadá de Koren, junto con ensayos esclarecedores sobre los temas y motivos de la Fiesta de la Libertad, que escribiera el rabino Jonathan Sacks.  Sus ensayos exploran los conceptos fundamentales de la fiesta y el ritual de la Pesaj, con el estilo del rabino Sacks, atractivo, inteligente -a veces atrevido en su innovación- y siempre inspirador.

Jonathan Sacks

Líder religioso internacional, filósofo, autor galardonado y respetada voz moral, el rabino Lord Jonathan Sacks fue galardonado con el Premio Templeton 2016 en reconocimiento a sus “excepcionales contribuciones para afirmar la dimensión espiritual de la vida.” Descrito por el Príncipe de Gales como “una luz para esta nación” y por el ex primer ministro británico Tony Blair como “un gigante intelectual”, el rabino Sacks fue un colaborador frecuente y solicitado en la radio, la televisión y la prensa tanto en Gran Bretaña como en el resto del mundo. Tras dejar el cargo de rabino jefe de las Congregaciones Hebreas Unidas de la Commonwealth -un puesto que ocupó durante 22 años, entre 1991 y 2013-, el rabino Sacks ocupó varias cátedras en varias instituciones académicas, como la Yeshiva University, la Universidad de Nueva York y el King’s College de Londres. El rabino Sacks recibió 18 doctorados honoríficos.

La traducción al español de esta obra fue realizada por el rabino Yerahmiel, y por Ethel Barylka, y fue editada por Koren, una de las más importantes editoriales judías del mundo.

La traducción se hizo “cuidando el espíritu del rabino Sacks”, “la perspicacia y frescura de su espíritu, además de su libertad académica para poder sintonizarse con el lector inteligente, aunque éste no tuviera un gran conocimiento del texto”, nos dice el rav Yerahmiel.

La Hagadá de Jonathan Sacks se puede comprar aquí.

 Los comentarios son explicaciones que exploran los conceptos fundamentales de la festividad y el ritual de Pésaj.

El rabino Sacks nos “lo dio servido en una cucharita de oro”, dijo el Rabino Barylka.

El rabino Jonathan Sacks que  fuera uno de los líderes religiosos y filósofos más importantes de este siglo, falleció en el año 2020.  

 

Lord Rabino Jonathan Sacks
La reciente perdida de Jonathan Sacks, una de las voces más destacadas en temas de religión en el mundo moderno, deja sin duda un vacio

La conservación del espíritu de Sacks

De acuerdo con Barylka, en entrevista para Enlace Judío, el rabino Jonathan Sacks fue una persona con gran cultura general, filosófica y teológica que le permitía dialogar y escribir, con perspicacia lo que permite ser leído por cualquier persona, fuera o no judía, y sea comprendido.

Sacks lograba que las personas más estudiosas y religiosas “lo pudieran seguir; y, por otro lado, (hacía que) las personas que no sabían nada de judaísmo, lo encontraran de una manera fresca y brillante. Se convirtió en un punto de referencia, debido a todas las obras que ya se publicaron y que seguirán saliendo en inglés -su idioma original- y en traducciones a varios idiomas.

rabino Yerjamiel Barylka

               El rabino Yerahmiel Barylka

“Nosotros tuvimos el privilegio de traducir sus comentarios sobre el Sefer Bereshit, y la editorial Koren productora de la Hagadá y otras obras, nos invitó a hacer también esta traducción.

“(…) Decidimos que era un honor hacer el trabajo de traducción de esta obra por dos razones: porque consideramos que su línea es válida para todos los lectores, y porque había que traducirla para que todo el mundo lo pudiera leer. Tratamos de no hacer una traducción científica, sino una que respondiera cuidadosamente al espíritu del rabino Sacks. Para que pueda ser leído con la misma fluidez con la que él la escribió, que es mucho más que traducir”, expresó el rabino, quien también es columnista de Enlace Judío.

La traducción de Sacks, una aventura

La Hagadá de Sacks1

Asimismo, el rabino explicó que la dificultad de las traducciones recae en la complejidad que representa el expresar las ideas precisas en cada idioma. Y traducir este libro, para Ethel y él, fue una “aventura” por la forma en que Sacks logró trasmitir los conocimientos del judaísmo a la civilización moderna.

Hizo un gran trabajo entre el judaísmo y la civilización moderna,” dijo Barylka. “De tal forma que una persona que sabe poco de judaísmo, pero que sabe sobre civilizaciones, pueda descubrir que el judaísmo le puede aportar valores importantes, y fuertes que estimulen el liderazgo de las comunidades.

“(…) Nuestra traducción resultó algo muy especial, porque si se toma la Hagadá de Sacks, le puedes entender todos los conceptos fluidamente y no te detenerte en la lectura… Porque en los comentarios posteriores también habla sobre Pésaj y la identidad judía… También sobre Pesaj y el Estado de Israel, en una postura muy sionista, incluso con anécdotas simpáticas de su visita a Israel… Fue una muy buena aventura”, concluyó.

Reproducción autorizada con la mención siguiente: ©EnlaceJudío