ELENA BIALOSTOCKY PARA ENLACE JUDÍO

Enlace Judío México | Durante la presentación de Liliana Benveniste, cantante argentina de música Sefaradí, el Sr. Alberto Levy informó sobre la instauración del “Primer Día Internacional del Ladino” el último día de Janucá.

“En la medida que conservemos, difundamos y practiquemos el Ladino, que es el mismo español que se habla en Marruecos, tendremos una liga con nuestro pasado, al tiempo que vamos a asegurar su presencia en nuestro mundo”, señaló.

A iniciativa de la Asociación Sefarad y de la Autoridad Nacional del Ladino ambas con sede en Jerusalém y a partir de este año, se celebrará el Día Internacional del Ladino coincidiendo con el octavo y último día de Januká y que este año ha sido el 5 de diciembre, con la esperanza de que cada año se sumen más países, universidades e instituciones a realizar actos y actividades alusivos.

Dicha celebración se llevó a cabo en Buenos Aires, con Esther Cohen; en Uruguay en el Centro Maimones, en España (Murcia y Zamora), en Turquía; en diferentes ciudades de Estado Unidos. En cuanto a México, se celebró en Guadalajara con la presentación de Miriam Moscona y en el Distrito Federal con el concierto de Liliana Benveniste.

Ahora sentimos que tenemos una UNIÓN MUNDIAL que se formó en ocasión del PRIMER DÍA INTERNACIONAL DE LADINO, esta nueva festividad judía fijada para ser celebrada el 2 de Tevet de cada año (último día de Janucá).

¿Cómo y por qué surge la idea de la celebración del día internacional del ladino?

La lista de correo electrónico [Ladinokomunita] es un medio increíble en el que circula todos los días decenas de emails escritos íntegramente en ladino siendo esta la única regla para pertenecer a ella. Así se comunican unas 1500 suscriptos de todo el mundo, de todas las edades y también allí participan las principales entidades y personas referidas a la lengua judeoespañola y a la cultura sefaradí.
Allí surgió la idea de este 1º Día Internacional del Ladino. Zelda Ovadia, Directora de la asociación “Sefarad” de Israel, fue quien la propuso y rápidamente fue abrazada por toda la comunidad judeoespañola, decidiendo rápidamente la fecha y poniendo la idea en acción generando un sinnúmero de eventos para ese día.

¿Cuál es la diferencia entre ladino, djudezmo, y judeo español?

El idioma que hablaron los sefaradís tras el exilio español de 1492 en particular en tierras del Imperio Otomano y que hoy podemos ubicar en Turquía, Grecia, los Balcanes; inclusive Francia e Italia ha recibido muchos nombres, de acuerdo a la zona de sus residentes, todos referidos a la misma lengua.
Se trata del español antiguo enriquecido por las lenguas locales de las regiones que habitaron al que se incorporaron palabras del hebreo, turco, griego y otras lenguas.

Algunos de los nombres son ladino, djudezmo, españolit o djudio.

Hay diferentes opiniones en esta definición que asigna el nombre de ladino a la transcripción del hebreo en forma ‘calco’, o sea, palabra por palabra sin ajustarse a reglas gramaticales sino siguiendo el idioma de la Torá dejando el nombre de judeoespañol al idioma hablado por los judíos sefaradíes en forma vernácula.

¿Cuán amplia es la comunidad de hablantes de ladino en el mundo y en América Latina en particular?

La comunidad ladinoparlante es pequeña y tiende a ser cada vez menor. Ya no quedan familias en las que se hable en forma cotidiana debido a que esas comunidades han sido disgregadas, exiliadas y diseminadas por distintos motivos, entre otros, la Shoá y han adoptado las lenguas de los países de residencia. Al no haber ninguna geografía donde esta sea la lengua madre, solo es aprendida en grupos reducidos quedando este idioma para aspectos culturales o artísticos como la literatura y la música.
Están surgiendo muchos cantantes de música sefaradí que inclusive componen canciones nuevas. Hay nuevos escritores de poesía en ladino y hasta aparecen cuentos y obras de teatro que están en ese idioma.

La participación en Internet ha permitido un gran número de espacios donde el ladino se desarrolla y difunde.

También han surgido grupos de estudiantes universitarios en diferentes países, como el de ucLADINO de la UCLA, donde se aprende desde la lingüística.