mazarambroz

Enlace Judío México- Nuestro experto en genealogía judía, Alejandro Rubinstein, presenta esta investigación especial para el Cónsul General de España, Miguel A. Fernández de Mazarambroz.

Mazarambroz

Se trata de un topónimo ya que proviene de la antigua ciudad romana conocida como “Menterosa” como parte de la provincia Tarraconense en el país de los Carpetanos.

Toledo la abriga, de tal suerte que le concede privilegios que fueron confirmados a partir del 1259 por Alfonso XI y sus sucesores, incluidos los Reyes Católicos.

Hacia el siglo XIV se construye la torre o atalaya conocida como El Castillo una vez que se logró la reconquista en contra de los musulmanes.

Mazarambroz vuelve a ser citada en un documento de Enrique III en el año de 1399 en donde se puntualizan los montos a ser cubiertos por Toledo y Madrid a consecuencia de los privilegios recibidos.

Con una población que escasamente rebasa al millar, es una planicie perteneciente a los Montes de Toledo que están integrados al partido judicial de Orgaz y linda con Casasbuenas y Layos al norte, Ajofrín y Sonseca al este, Marjaliza y Retuerta de Bullaque al sur y Las Ventas con Peña Aguilera, Pulgar y Noez al oeste. Todos sus linderos pertenecen a Toledo con la excepción de Retuerta del Bullaque que forma parte de Ciudad Real.

Sus moradores nativos reciben el gentilicio de mazarambreños y su heráldica, carente de bases históricas sustentables, ha sido aceptada por la Real Academia de la Historia con las siguientes características:
Escudo de plata, una torre de azur aclarado de gules, acompañadas de seis hojas de castaño de sinople; en punta, dos ondas de azur y al timbre, Corona Real cerrada.

El étimo de su nombre, al no tener raíces hispanas o latinas sino árabes, esta sujeto a diversas teorías, a saber:

Por un lado, se atribuye la voz al vocablo compuesto manzil´Amrus, donde manzil significa parador y ´Amrus como una voz hipocorística o afectiva de un nombre propio. Es opinión del suscrito que es una tesis insuficiente que no sustenta la segunda parte del neologismo y que, por tanto, deja en obscuridad a su significado.

Otra teoría se basa también en el idioma árabe con los vocablos ma´sar que significa molino y, nuevamente, con la acepción afectiva del nombre propio ´Amr. Una vez más, queda sin solución lingüística la parte final de este apelativo geográfico.

Un autor más considera que el vocablo compuesto proviene de la grafís manzal que en árabe significa hostal y, para consistencia del error, sostienen la asociación hipocorística del antropónimo ´Amr.
Quien esto escribe propone también al árabe como idioma de fundamento pero con dos vocablos distintos: mazra´a que significa granja y amr que ya no proviene de ningún nombre propio sino que significa asunto, cuestión o incidente. De esta suerte, es en dicha zona toledana en donde se atendían asuntos propios a las granjas que, por cierto, abundan en dicha zona y que vienen a confirmar mi propuesta lingüística.

Si bien en la zona existían algunas familias judías aisladas, no existió una comunidad formal establecida en Mazarambroz o en Sonseca que, para este efecto, es la población principal más cercana con algunos pobladores de ascendencia hebrea.

Bibliografía:
https://es.wikipedia.org/wiki/Mazarambroz
Boletín de la Real Academia de la Historia. TOMO CLXXXIV. NUMERO I. AÑO 1987
English-Arabic Arabic-English Romanized for the spoken Arabic of Egypt and Syria. Hipocrene Concise Dictionary. Hipocrene Books, Inc. New York 1999
Nieto Ballester, Emilio. Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza Editorial. Madrid, 1997
Celdran, Pancracio. Diccionario de Topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002.

#NacionalidadEspañolaSefaradies