SILVIA SCHNESSEL PARA AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO MÉXICO – Político israelí persigue una agenda de derechos civiles de su país, aunque ello signifique aplazar la lucha nacionalista que los ha desgarrado.

Por Haviv Rettig Gur

Ayman Odeh
Ayman Odeh, MK de Lista Común y líder del partido socialista árabe israelí Jadash


Los árabes de Israel son una nación aparte. Viven principalmente en ciudades separadas, asisten a escuelas en lengua árabe separadas y se casan en sus propios tribunales religiosos cristianos y musulmanes. Y están casi totalmente ausentes de esas piedras de toque de identidad, tales como el servicio militar, que han ayudado a otras comunidades israelíes a estrechar lazos.

Esta cruda división étnica es aceptada casi sin lugar a dudas como un hecho básico de la experiencia israelí.

Y es lo que hace que el ascenso de Ayman Odeh, el más reciente y poderoso miembro árabe de la Knesset de Israel, sea sorprendente.

Odeh, de 40 años, encabeza la facción árabe de la Knesset más grande en la historia de Israel, la Lista Común (y el partido más grande en la Lista Común – el socialista Jadash) y es difícil en el trabajo usar esa posición sin precedentes para reimaginar radicalmente la brecha árabe-judía.

“Creemos con cada fibra de nuestro ser que somos hijos de esta tierra”, comenzó Odeh en una conversación con los editores de The Times of Israel esta semana.

“Tal vez estamos equivocados. Tal vez mi abuelo me mintió. Tal vez el abuelo de mi abuelo le mintió. Tal vez no estábamos aquí hace apenas 200 años – y tal vez somos descendientes de Canaán hace 3.000 años. Todo es posible. Pero nosotros creemos que somos los hijos de esta tierra, tal como lo creen los judíos”.

¿Qué quiere hacer con la creencia que compite con los judíos?

“Puedo afirmar como marxista si había una nación judía mundial hace 200 años, o si era sólo una religión. Pero realmente eso no importa. Los dos estamos aquí ahora, dos naciones. Todo el mundo cree [en su parte], y se siente unido a la madre patria. Me interesa lo que usted cree, no cómo me defino, ¿de acuerdo? [Tenéis] una tierra, un pueblo, una cultura, una historia compartida, una lengua común, una economía compartida – sois una nación. Si ustedes creen que son una nación, entonces yo los acepto como nación”.

Ayman Odeh habla con la prensa frente a la residencia presidencial durante una manifestación de activistas beduinas en Jerusalén, 29 de marzo de 2015. (Hadas Parush / Flash90)
Ayman Odeh habla con la prensa frente a la residencia presidencial durante una manifestación de activistas beduinas en Jerusalén, 29 de marzo de 2015. (Hadas Parush / Flash90)

En sus conversaciones con los judíos, dos impulsos se hicieron evidentes. En primer lugar, lo admite, teme más que nada perder tiempo en debates impotentes sobre narrativas nacionales. Hay poco que ganar dejando que las disputas de la historia frenen el desarrollo árabe, la prosperidad y la igualdad en la actualidad.

En segundo lugar, y más dramáticamente, Odeh enfáticamente cree que el futuro árabe-israelí será israelí. Con ese fin, se ha dedicado a construir una nueva política árabe-judía – no con el electorado judío post-sionista insignificante que ya vota por él, sino con la corriente sionista que lo mira con recelo desde la división étnica.

Su entrevista con The Times of Israel estuvo dominada por este impulso, por su mensaje a los judíos.

Empezó por rehuir cuestiones de identidad nacional. “Huyo de los símbolos. Creo que quienes no quieren resolver los problemas van a los símbolos. Yo busco contenido”.

Al describir su agenda, Odeh se proyecta a sí mismo como un campeón no violento de los derechos civiles en la línea de Martin Luther King en Estados Unidos. Recordó su juventud como activista, su interrogatorio a manos de la agencia de seguridad Shin Bet – una shandah (vergüenza) para sus padres integracionistas – y la rabia que finalmente lo llevó a pelear con la policía en las manifestaciones. Sólo cuando su ira se agotó por completo llegóa a la conclusión de que su única salida era trabajar con los judíos.

“Al final de 1998, fui elegido para el consejo de la ciudad de Haifa”, dijo. “Yo era como Malcolm X … era Malcolm X todo el tiempo. Me tomó tres o cuatro años hacer el cambio de Malcolm X a Martin Luther King. Me encantaba la ira. Pero mi cabeza, y mi partido, querían un discurso diferente, un enfoque que acercara más a los árabes y los judíos, que, en la juiciosa Haifa, la roja Haifa, la Haifa de la convivencia, la mixta Haifa – mi lenguaje fuera más complaciente. Y mi lenguaje era tan dura, tan agresivo”.

En los últimos meses, en su búsqueda de “contenido”, ha elaborado una larga lista de problemas y desigualdades que espera abordar, desde el transporte y la educación a la prevención del delito y la construcción de nuevas ciudades árabes.


La lista de Odeh contiene “80 cuestiones que no son ideológicas”, cada una destinada a “cerrar las brechas” entre árabes y judíos. Gran parte del trabajo de los diputados árabes en el pasado se ha centrado en quejarse de estos problemas. Odeh dijo que está dispuesto a resolverlos. Y eso significa vender sus soluciones a los judíos.

“Alguien que quiere avanzar en el tema de la igualdad para la población árabe tiene que convencer al 30 por ciento de los judíos del país. Y el otro 30% no tiene que estar de acuerdo, pero al menos que esté dispuesto a escuchar. El último tercio lo odia y se le opone. Pero el primer tercio es crucial. Así que siempre estoy hablando con público judío, para convencerlo de al menos una parte de lo que estoy diciendo”.

Odeh fijó sus esperanzas para la aprobación de su programa en la Knesset en la apertura y la empatía de sus colegas judíos, pero también en el interés de los propios judíos.

Pregunto: ¿Cuándo empezarán los judíos de Tel Aviv y Jerusalén a beneficiarse de mi plan? No sólo a beneficiarse de la capacidad de recuperación moral o social [de una mayor igualdad] – algo que pasa desde el primer día – sino de la capacidad de recuperación económica. La respuesta: al cabo de dos años y medio. Un árabe que trabaja también paga impuestos. Eso es bueno para ustedes [los judíos]. Un árabe que no trabaja toma dinero del seguro nacional de mi bolsillo, no sólo del suyoYo también trabajo”, señaló con una sonrisa.

La venganza de los símbolos

Odeh volvió en varias ocasiones a su aversión a los “símbolos”. Pero después de un tiempo, este rechazo comenzó a sonar como los viejos autores en yiddish, cuyo menosprecio de algo como “poco importante” era una clara señal de que estaba en el centro de su mensaje.

Ayman Odeh (abajo R) visto durante la ceremonia de toma de posesión de la 20a Knéset, 31 de marzo de 2015. (Miriam Alster / Flash90)
Ayman Odeh (abajo R) durante la ceremonia de toma de posesión de la 20ª Knéset, 31 de marzo de 2015. (Miriam Alster / Flash90)

Hay un trauma inevitable en el núcleo de la política árabe israelí. Los árabes no son inmigrantes en el Estado de Israel. Su experiencia de la independencia judía es la experiencia de un estado no propio creciendo alrededor de ellos y a pesar de ellos, que desplaza su narrativa y a un porcentaje no pequeño de sus compatriotas. Y así, la participación en las instituciones de Israel y la vida nacional lleva consigo tensiones más allá de las experimentadas por muchas minorías. Dado que el trauma del desplazamiento aún no ha sido resuelto – la independencia palestina sigue sin cumplirse, los refugiados siguen languideciendo en campamentos remotos – los políticos árabes israelíes, a pesar de su ciudadanía, a pesar del juramento que toman al entrar en la Knesset, en última instancia, se encuentran como gruñones participantes en la historia nacional de otro.

Así que hay algo doblemente radical en el programa de Odeh – de hecho, en su ascenso al poder. No sólo es un integracionista, tiene la influencia política para potencialmente poner en práctica, al menos, parte de su agenda.

Y ahí es donde entran los símbolos.

Preguntado si, con su charla de narrativas legítimas de ambas partes, en realidad cree que los judíos merecen su propio Estado-nación en esta tierra, la respuesta de Odeh no fue corta, pero tampoco ambivalente.

“Todos tenemos que conocer e interiorizar que la situación es complicada. No se trata de que el pueblo judío continuara [viviendo aquí] durante 2.000 años con un estado y no haya otro pueblo atrapado en el medio [de la narrativa judía]. Y los palestinos necesitan saber lo complicado de la situación.

“Parte de la respuesta es que yo, Ayman, necesito aceptar en la constitución de Israel que Israel ha cumplido con el derecho a la autodeterminación de la nación judía. Tengo que firmar eso. Y que el Estado palestino cumplirá el derecho a la autodeterminación de la nación árabe palestina”.

Lo que puede parecer un reconocimiento formulista a una audiencia judía – que Israel es el cumplimiento de los derechos nacionales judíos – es una declaración dramática para quien es, en realidad, el líder titular de los árabes de Israel.

Pero entonces, y lo hace a menudo, Odeh complica las cosas para los judíos. Su reconocimiento de la razón de ser judía de Israel, dijo con gravedad, “no tiene que perjudicar en lo más mínimo los derechos civiles y nacionales de los árabes en el Estado de Israel”.

“Ahora, por supuesto, todos estamos a favor de los derechos civiles”, agitó una mano con desdén”. En realidad, los derechos civiles son más importantes que los derechos nacionales. Son el contenido, el día a día: el trabajo, la vida. Pero las personas son sensibles a los derechos nacionales”. Son “psicológicos” y “emocionales” y resuenan demasiado poderosos para ser ignorados, dijo.

Una conversación que se inició “huyendo” de símbolos dio un giro claramente simbólico.

“Imagínese si el árabe no fuera un idioma oficial en Israel. Y, hoy, en 2015, en la nueva Knesset, tuviera que presentar un proyecto de ley para que el árabe fuera lengua oficial. Estoy seguro de que 90 diputados saltarían y dirían: “Por supuesto que no. Este es el estado judío. No tenemos ningún otro Estado”. Y un MK me dijo, ‘Ustedes tienen otros 22 estados’. Yo, Ayman, tengo tantos!

“Ahora imagine que me presento con el descaro israelí y exijo también las señalizaciones de las calles en árabe, no sólo en Shfaram y Nazaret, sino también en Jerusalén y Tel Aviv. No sólo no estarían de acuerdo, dirían que estoy loco.

“Pero es un hecho que el árabe es un idioma oficial. No hay señalización en árabe en Jerusalén, Tel Aviv y Nazaret, y la gente ni siquiera lo nota”.

Resultaba difícil saber si Odeh estaba criticando a los judíos israelíes o los elogiaba. ¿Son más condescendientes de lo que incluso se dan cuenta, o simplemente hipócritas? Él parecía acomodar sus argumentos cuidadosamente afinados como una elección entre ambos.

“Te estoy diciendo que los árabes ya disfrutan de los derechos nacionales en este estado. El idioma es el derecho nacional más importante, y el árabe [idioma] es reconocido por el Estado. Entonces, ¿qué problema hay en hablar de los derechos nacionales?”

‘Este es su himno’

Los derechos nacionales árabes no son ningún peligro para los judíos, insistió. Y con esa afirmación tranquilizadora, Odeh comenzó a esbozar los drásticos – y simbólicos – cambios que los judíos israelíes deben hacer a su estado para que pueda ser un hogar adecuado para sus minorías.

El propio himno de Israel, que habla de un “alma judía” que anhela la tierra de Israel, es un ejemplo.

Odeh causó revuelo el mes pasado cuando deliberadamente se mantuvo de pie en el pleno de la Knesset y se quedó en silencio en el canto del Hatikva durante la ceremonia de apertura el 20 de Knesset. La mayor parte de los legisladores de su facción salieron.

Me duele estar durante el Hatikva. ¿Qué conexión puedo tener al Hatikva?”, dijo.

Entonces ¿por qué se puso de pie? “Con frecuencia me arrepiento. Pero quería dejar una abertura para un mayor diálogo. Quiero respetar a mis colegas – este es su himno – el del pueblo con el que trabajaré”.

Hizo una pausa. Luego: “Pero otra cosa, y esto es muy, muy sensible. Es la cuestión de la ciudadanía en el Estado del que soy ciudadano. Me dije [a mí mismo], ‘Voy a tomarme la ciudadanía en serio”. No estoy de acuerdo con el contenido del himno. Pero si este es el himno del estado en el que lucho por una ciudadanía plena … “. Se calló por un momento.

“Pero parte de la verdadera ciudadanía plena es que tenga alguna conexión con el himno. [Tengamos] otro himno – algunos países en el mundo tienen dos himnos – o cambiemos algo”.

Incluso tuvo una sugerencia para un nuevo himno: las primeras estrofas del poema “Creo” del poeta sionista Shaul Tchernichovsky – una fuente sionista judía, un mensaje universal.

Descarado, incluso serio, Odeh comenzó a recitar la segunda estrofa del poema: “Porque mi alma aún se esfuerza por la libertad, / no la he vendido a un becerro brillante, / Porque todavía creo en el hombre, / y en su espíritu, que es fuerte”.

“Ese soy yo”, respiró. “Pero aun no estamos allí”.

De hecho, en lo que se refiere a Odeh, Israel se está moviendo en la dirección opuesta, preocupándose obsesivamente sobre los derechos de los judíos y la promoción de una legislación como la “ley del estado-nación” para fortalecerlos a expensas de los árabes.

“Vaya a Google y busque ‘derechos de las minorías nacionales’. Encontrará muchos enlaces, convenciones, todo tipo de cosas. Ahora escriba ‘derechos colectivos para las mayorías’, o ‘nacionales’  Google no sabe de lo que está hablando.

“Sólo en el Estado de Israel encontrarás una mayoría que está siempre en busca de fortalecer sus derechos nacionales. Se supone que las mayorías deben estar abiertas, receptivas. Déjenme tener esto por lo menos. Ustedes son tan fuertes y yo tan débil que tengo que pedir que te permita recoger las armas ilegales en mis calles. Ustedes tienen Dimona [es decir, el reputado arsenal de armas nucleares de Israel], el quinto ejército más poderoso del mundo. Pero con todas sus fuerzas, se sienten débiles. Quieren ser mayoría, ser fuertes, sentirse débiles, y actuar como una minoría. No me dejan ningún espacio. Y eso es algo que nos ahoga. Somos débiles, pero no tenemos los privilegios de la debilidad.

“Construyamos algo más. Seamos un ejemplo. Ustedes son los fuertes. Son el gobierno, la policía, la economía. Todo es suyo. Ustedes tienen la oportunidad y la fuerza para ser morales. Úsenla”.

Fuente: The Times of Israel