ELENA BIALOSTOCKY PARA ENLACE JUDÍO MÉXICO

 

Por varias partes del mundo hay movimientos para tratar de revivir el idioma Idish, que ha sido considerado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. En México hay algunos grupos de personas que se reúnen en diferentes lugares para hablar o estudiar Idish. Uno de ellos  es Idishe Shtub (casa en idish) en donde se reúnen jóvenes para hablar y estudiar Idish, otro grupo es un Diplomado que se imparte en la Universidad Iberoamericana, llamado el Jeder (cuarto de estudio) donde se estudia Literatura Idish y hay otro grupo de señoras que se reúnen cada semana para platicar en idish.

 

El domingo 25 de octubre se realizó  una conferencia en el Colegio CIM-ORT impartida por Christa Whitney, directora del Wexler Oral History Project del Yiddish Book Center, dedicado al rescate, traducción, digitalización y distribución de libros en Idish, quien comenzó su historia en el Centro del Libro en Idish en 2007 y desde 2010 forma parte del Wexler Oral History.

Liora Zyman, colaboradora del proyecto Idea Lab del Colegio CIM-ORT, hizo una invitación a utilizar este espacio: “Aquí  van a encontrar libros en idish, actualmente la biblioteca está cerrada, pero se está arreglando para tener en este espacio los libros en idish y todo el proyecto de Idea Lab”, señaló.

Por su parte Estela Aizenman, Promotora del encuentro de Christa Whitney en México dijo que “siempre se habla de libros, libros que tenían polvo o moho, libros viejos o nuevos, destruidos u olvidados en tristes anaqueles. Más de ocho mil volúmenes que encerraban una historia extraordinaria que yo nunca esperé encontrar. Este trabajo fue agotador y al mismo tiempo estimulante y alucinante. Fue descubrir en ellos la riqueza literaria del idish, que se transformó en un ideal de conservación, también descubrí la personalidad, los anhelos, la ideología de los fundadores de nuestra comunidad. Al abrir cada libro me pregunté ¿Quién los trajo, quién los leyó, cuál era su interés para que nos enriquecieran, qué nos querían transmitir, y lo más triste, por qué se olvidaron?

Luego tocó el turno a Christa Whitney, quien explicó  la historia del Yiddish Book Center: “El centro fue establecido en 1980 por Evan Lansky, mientras estudiaba literatura idish en la Universidad en Montreal, Canadá. Los estudiantes en general no podían encontrar libros en idish, solo había una copia en la biblioteca, era una carrera para ver quién llegaba primero para sacar el libro y  los demás tenían que esperar para poder compartirlo. Evan anunció en los periódicos la solicitud de libros en idish. La idea de los académicos era reunir seis mil títulos, hasta ahora hemos descubierto más del doble. La idea del centro es diseminarlos, mandarlos a aquellas personas que los quieran leer. Actualmente hay más de doscientas universidades y centros de idish donde se han entregado libros para sus bibliotecas.

Por otro lado, la idea del centro es digitalizarlos y que estén permanentemente en una página web para que todo aquél que quiera leer en idish los pueda descargar en PDF, gratis. Antes que fuera una moda digitalizar libros el centro ya lo hacía, tenemos actualmente más de once mil títulos ya digitalizados. Esto ha cambiado el mundo académico del idish por completo. En este momento tenemos un proyecto con la Biblioteca Nacional de Israel, están trabajando en conjunto con nosotros para digitalizar los libros más raros que aún no tenemos en el centro, Aquí ellos van a dar acceso a estos libros también en hebreo. Actualmente la literatura en idish es la más accesible del mundo, ya que no son muchas las literaturas que se pueden encontrar gratis en la computadora. Tenemos proyectos de educación, de estudio del idish y traducción para aquellos que no conocen el idioma”.  explicó.

Para mayor información o buscar libros digitales se pueden conectar con la página:
www.yiddishbookcenter.org/tell-your-story