Enlace Judío México e Israel.- La palabra “judío” ha regresado con toda su fuerza como invectiva general en muchos lugares de Europa. No requiere ningún adjetivo. Para muchas personas, la expresión “sucio judío” es una tautología (repetición innecesaria).

MANFRED GERSTENFELD

En sus inicios, la palabra “judío” era solo un sustantivo. Viene de la palabra hebrea Yehudí, que deriva del nombre bíblico de Yehudá. La palabra judaísmo proviene de la religión de los judíos. Cuando los héroes cristianos del Mercader de Venecia de Shakespeare se refirieron a Shylock repetidamente como “el judío“, no había duda de que la palabra era una invectiva más que una referencia a la religión del mercader.

Las connotaciones negativas de la palabra judío fueron comunes en Europa durante siglos. En Francia, para no insultar a los judíos, durante muchos años numerosas personas llamaron a los judíos “israelitas” y, a menudo, los judíos también lo han hecho. Cuando vivía en París, un colega mío siempre hablaba de los israelitas cuando mencionaba a los judíos. No pude convencerlo de que no me identificaba con esta expresión común y me consideraba judío o Juif en francés.

Eliminar la palabra “judío” como peyorativo de la sociedad europea no fue fácil. Esto se logró poco a poco después de que los alemanes asesinaran a 6 millones de ellos en el Holocausto. A fines de la década de 1970, un judío holandés llevó al autor del principal diccionario holandés a los tribunales. Se sintió insultado de que el diccionario definiera la palabra judío como una “maldición o un mal nombre“.

El diccionario también incluía “judío viejo y sucio” como ejemplo para el uso de la palabra judío. Además, mencionó el uso metafórico de la palabra “judío” como “tramposo y embustero“. También había una oración como ejemplo que ayudaba a aclarar la expresión: “No me gustaría comprarle a un judío así“. El autor del diccionario ganó el caso judicial.

Sin embargo, el diccionario holandés cambió la definición en las posteriores ediciones. Pero esa realidad fue sólo temporal. CIDI, una organización holandesa que lucha contra el antisionismo y el antisemitismo clásico, expresó su preocupación por la degradación de la palabra “judío” en su resumen de 2016: “Esta palabra se ha vuelto cada vez más ‘normal’ para regañar. Un ejemplo sorprendente es el uso de la maldición ‘Kankerjood’ (que se traduce como ‘judío del cáncer’) contra la policía en una manifestación frente a la embajada turca“.

En los Países Bajos, otro problema se superpone al uso general de “judío” como insulto. Los fans no judíos del principal club de fútbol de Ámsterdam, Ajax, han adoptado la palabra “judíos” como nombre de su grupo. En los estadios de fútbol, ​​los fanáticos de sus oponentes llevan más de veinte años cantando canciones como “Mi padre sirvió con los comandos, mi madre estuvo con las SS. Juntos quemaron a los judíos, porque los judíos arden mejor“y “Hamás, judíos de Hamás hasta el fondo“. Estas canciones de odio antisemitas se han extendido al dominio público y se utilizan de vez en cuando contra los judíos de verdad.

Hay muchos ejemplos de los Países Bajos, pero no es el único país donde se utiliza la palabra “judío” como insulto. En diciembre, la Agencia de Derechos Fundamentales de la Unión Europea publicó un importante estudio titulado “Experiencias y percepciones de antisemitismo”, en el que se citaba a una joven de Dinamarca que decía: “Mi mayor problema ha sido que la gente use la palabra ‘judía’ como una invectiva en su discurso diario, lo que me parece ofensivo“.

Fuente: The Jerusalem Post / Reproducción autorizada con la mención: © EnlaceJudíoMéxico