220px-Yehoash

Solomon Blumgarten, también conocido como Yehoash, tradujo fragmentos del texto islámico al Yiddish. Blumgarten creía que el Yiddish era la piedra angular de la identidad judía y dedicó su vida a la promoción del idioma.

AGENCIA DE NOTICIAS ENLACE JUDÍO

Solomon Blumgarten, también conocido como Yehoash, un judío oriundo de Lituania y criado en Nueva York, tradujo fragmentos del texto islámico al Yiddish, luego de haberla estudiado primero, durante un viaje que realizó al entonces Mandato Británico en 1914. Blumgarten creía que el Yiddish era la piedra angular de la identidad judía y dedicó su vida a la promoción del idioma.

Actualmente el Yiddish quedó relegado a un dialecto reducido solo a un grupo de personas que lo hablan; el Holocausto lo exterminó casi por completo. Durante los años en los que Blumgarten promocionó el idioma, en el mundo lo hablaban más de 10 millones de personas. Motivo por el cual, se lo considera como uno de sus defensores más destacados.

Además de traducir fragmentos del Corán, Blumgarten tradujo  diversos trabajos canónicos de occidente al Yiddish, entre ellos la épica canción Hiawatha de Longfellow.  Sin duda, uno de sus trabajos más reconocidos fue traducir el Antiguo Testamento por completo, trabajo al cual dedicó 30 años de su vida.

En 1923, el New York Times reconoció a Yehoash como “el poeta de lengua Yiddish más grandioso y uno de los narradores más habilidosos de todos los tiempos”.

Fuente:agenciajudiadenoticias.com