En la foto podemos ver un ejemplar del Tsena Urena. Mucha gente piensa que es una traducción del Pentateuco al ídish, dado que también se le llama Biblia de las mujeres, pero no es así. Más bien, se trata de un comentario al Pentateuco, los Haftorot y los Cinco Rollos, escrito en primera instancia alrededor de 1590 por el Rabino Jacob ben Isaac Ashkenazi de Janow, Polonia, directamente en idish y con una estructura paralela a las porciones semanales que se usan en los servicios de adoración.

mujeres-m

RAQUEL CASTRO

Centro de Documentación e Investigación Judío de México

Su título viene del Cantar de los Cantares, de un verso que inicia con Tze’nah ur-e’nah b’not Tziyyon (“Salgan y vean, oh Hijas de Sión”), e indica que el libro era dirigido a las mujeres, que solían ser menos conocedoras del hebreo litúrgico que los hombres. El texto mezcla pasajes bíblicos con enseñanzas de la Ley Oral e historias del Talmud y, pronto fue un libro indispensable en todo hogar donde el ídish fuera la lengua materna.

Más adelante, el Tsena Urena fue de gran importancia para que se extendiera el conocimiento de la Biblia y sus comentarios entre quienes no hablaban hebreo, hombres y mujeres.

Esta edición, de 1894, reproduce xilograbados de ediciones del siglo XVII.