(JTA) – Un tesoro de rara música folclórica judía que se creía perdida después de ser incautada por las autoridades soviéticas recobra vida en un nuevo álbum

PENNY SCHWARTZ

En la desesperación de las feroces batallas de la Segunda Guerra Mundial contra los nazis, un judío de 42 años de Odessa escribió una canción en idish burlándose de los fracasos de Hitler para tomar el control de los recursos de carbón y petróleo de Ucrania.

On the High Mountain“, escrita por Veli Shargorodskii sobre la experiencia de la guerra en 1943-44, termina con las palabras “Alemania está en problemas, ¡Hitler está kaput!

La canción satírica estuvo entre cientos de personas reunidas durante la guerra por Moisei Beregovsky (1892-1961), un etnomusicólogo ruso-judío y erudito del idish. Beregovsky dirigió un equipo de colegas y voluntarios para el Gabinete de Kiev para la Cultura Judía, un departamento de la Academia de Ciencias de Ucrania.

Beregovsky y su colega Ruvim Lerner (1912-1972) planearon publicar una antología de las canciones recopiladas, una continuación del trabajo pionero de Beregovsky que preserva las canciones populares judías y la música idish y klezmer.

Pero después de la guerra, su esperanza recibió el cruel golpe del feroz antisemitismo de Stalin. En 1950, Beregovsky fue arrestado, condenado por nacionalismo judío y encarcelado durante cinco años. Las autoridades soviéticas confiscaron su monumental colección de música durante los años de guerra, y él y Lerner murieron creyendo que su trabajo había sido destruido.

Ahora, después de una serie inimaginable de eventos improbables, estas canciones raras y reveladoras, presuntamente perdidas en la historia, fueron redescubiertas y han vuelto a la vida en “Yiddish Glory: las canciones perdidas de la Segunda Guerra Mundial” (Six Degrees Records).

La grabación ha sido nominada para un premio Grammy, entre los cinco finalistas en la categoría de música del mundi.

El etnomusicologo judio sovietico Moisei Beregovsky (cortesia de Dmitry Baevsky)

Los ganadores serán anunciados el 10 de febrero en una transmisión en vivo desde el Staples Center en Los Ángeles.

Yiddish Glory” se encuentra entre las menos de un puñado de grabaciones en idioma idish que han sido honradas por Recording Academy. The Klezmatics obtuvo un Grammy en 2007 como mejor álbum de música contemporánea / mundial; En ese momento, los premios de la música mundial se dividían entre lo tradicional y lo contemporáneo. En 1982, los Klezmorim fueron nominados al mejor álbum étnico.”Yiddish Glory” representa una empresa ambiciosa y de varios años dirigida por Anna Shternshis, profesora y académica de la cultura soviética e idish en la Universidad de Toronto, y Pavel Lion, un músico nacido en Rusia y erudito de literatura idish bajo el seudónimo de Psoy Korolenko.

Producida por Dan Rosenberg, la música fue arreglada por Sergei Erdenko, aclamado como el violinista romano más grande de Rusia.

Reunieron a una banda de estrellas que incluía a la vocalista ganadora del Premio Juno, Sophie Milman, una intérprete de jazz judía con base en Canadá que nació en Rusia.

La grabación, aclamada en las mejores listas de álbumes de 2018, incluye 18 pistas. Las extensas notas de la línea incluyen letras de todas las canciones en inglés y en ruso, así como material de fondo fascinante e imágenes de archivo.

Judíos de todos los ámbitos de la vida escribieron las letras en primera persona, desde soldados y refugiados del Ejército Rojo Judío hasta víctimas y sobrevivientes de guetos ucranianos. Suenan con desafío, venganza, amor, esperanza y humor judío.

Anna Shternshis, una estudiosa de estudios rusos e idish, dirigio la creacion de “Yiddish Glory” basandose en su trabajo con el archivo de Moisei Beregovsky que casi perdio la historia. (Roman Boldyrev)

Shternshis fue sorprendida por la nominación al Grammy.

Dada toda la historia, donde todo comenzó, … es increíble“, le dijo a JTA en una entrevista telefónica.

Es un extraordinario homenaje a Beregovsky y sus colegas, quienes arriesgaron sus vidas y sufrieron consecuencias por su dedicación a la cultura y la memoria judías, dijo Shternshis, director del Centro de Estudios Judíos Anne Tanenbaum de la Universidad de Toronto.

Shternshis se enteró del material por casualidad a principios de la década de 2000, cuando estaba investigando en la Biblioteca Nacional Vernadsky de Ucrania en Kiev, donde los bibliotecarios descubrieron la colección de Beregovsky en cajas sin marcar en la década de 1990.

Ella reconoció el hallazgo como un tesoro histórico y cultural.

Anna Shternshis, una estudiosa de estudios rusos e idish, dirigió la creación de “Yiddish Glory” basándose en su trabajo con el archivo de Moisei Beregovsky que casi perdió en la historia. (Roman Boldyrev)

Me sorprendió en muchos niveles“, dijo Shternshis, recordando cuando profundizó en miles de páginas de papel amarillento, a veces andrajoso, con letras escritas a mano o a máquina. Impregnada de la historia de la literatura rusa sobre el holocausto y la música de la región, no podía creer que no reconociera una sola canción.

Las canciones eran notablemente distintas de la música de Vilna, Varsovia y Lodz, con referencias a Stalin y la Unión Soviética.

La música no tenía paralelos“, dijo Shternshis.

Solo un 10 por ciento de las canciones incluía la notación musical. Algunos hacían referencia o daban pistas de melodías populares de la época.

Después de que Korolenko se sumergió en el material, un proceso que describió como “arqueología musical“, dio un salto de fe para componer o adaptar melodías, a veces recurriendo a la música popular o popular.

On the High Mountain“, la primera canción, encabeza la llamada conmovedora de la trompeta de David Buchbinder. Las letras son un guiño a un viejo acertijo de conteo idish; La animada melodía de Korolenko recuerda esa famosa melodía popular.

Varias canciones ofrecen vívidas descripciones a nivel del suelo de las masacres en Babi Yar, Tulchin y Pechora en Ucrania.

Pagina del archivo de Moisei Beregovsky de canciones en idish escritas por judios en la Union Sovietica en la Segunda Guerra Mundial. (Cortesia de la Biblioteca Nacional Vernadsky de Ucrania, Departamento de Manuscritos)

Mames Gruv” (la tumba de mi madre) es un niño que lamenta la muerte de su madre cantada por Isaac Rosenberg, el hijo de Shternshis, quien tenía 11 años en el momento de la grabación. Está más que emocionado de poder asistir a los Grammy, dijo Shternshis, quien debe perderse la ceremonia.

El quinto corte, “Mayn Pulemyot” (Mi ametralladora), describe el orgullo de un soldado judío de usar su ametralladora para matar soldados alemanes. “Shelakhmones Hitlern” (Regalos de Purim para Hitler) toca una nota más ligera al comparar a Hitler con Haman, el villano de la festividad judía de Purim.

Milman trae voces suaves y sensuales a “Kazajstán“, una oda de gratitud al estilo de un cabaret por la tierra donde sobrevivió un cuarto de millón de refugiados judíos. Es la única canción en el álbum en la que Erdenko compuso una nueva melodía, combinando los estilos romaní, idish y rumano. La canción es profundamente personal para Milman, cuya abuela sobrevivió como refugiada judía soviética en Kazajstán, y para Erdenko, como tributo a los romaníes que también fueron víctimas del Holocausto.

Rosenberg, el productor del proyecto, a menudo piensa en los compositores que llevaron pluma a papel, muchos de los cuales fueron asesinados durante el Holocausto.

Sentían que era importante tratar de compartir sus historias personales, sus advertencias contra el fascismo y sus sueños de un futuro mejor con la esperanza de que algún día se escucharan estas historias“, escribió en un correo electrónico.

De la traducción (c)Enlace Judío México
Prohibida su reproducción